Используемые термины и определения S'utilitza termes i definicions
В настоящем документе указанные ниже термины и определения, написанные с заглавной буквы, будут иметь следующие значения: En aquest document els següents termes i definicions que s'escriuen amb majúscula tindran els següents significats:
1.1. 1.1.
WEB-сайт – сайт Банка в сети интернет по адресу Lloc web - lloc de web del lloc del Banc en
1.2. 1.2. Банк Banc
– КОММЕРЧЕСКИЙ БАНК «БАНК» (ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕСТВЕННОСТЬЮ) или его обособленные подразделения. - CB "Banc" (Societat de Responsabilitat Limitada) o de les seves divisions per separat. Место нахождения Банка: _________. Ubicació del banc: _________. Генеральная лицензия на осуществление банковских операций №, выдана Центральным Банком Российской Федерации (далее – ЦБ РФ). Llicència per a la banca № operacions, emesos pel Banc Central de la Federació de Rússia (d'ara endavant - el Banc Central de Rússia). В тех случаях, где это применимо, термин «Банк» включает любых его настоящих и будущих правопреемников (в том числе некредитные и небанковские организации) как в силу договора, так и в силу закона, включая любое лицо, которому уступлены права (требования) по Договору / возврату Кредита. En els casos en què sigui procedent, el terme "Banc" inclou qualsevol dels seus successors actuals i futurs (inclosos els no-crèdit i entitats no bancàries), en virtut del contracte i per la llei, inclosa qualsevol persona que se li assigna drets (actius) a Contracte / reemborsament.
1.3. 1.3. ГПК РФ – Гражданский процессуальный кодекс Российской Федерации со всеми изменениями и дополнениями. GIC RF - Codi de Procediment Civil de la Federació de Rússia amb tots els canvis i addicions.
1.4. 1.4. График платежей – График погашения Задолженности, документ, содержащий информацию о суммах и датах Очередных платежей. Calendari de pagaments - horari de reemborsament del deute, un document que contingui informació sobre les sumes i les dates del següent pagament. График платежей передается Банком Клиенту при оформлении Заявления, либо направляется Банком в адрес Клиента по почте. El calendari dels pagaments transferits pel Banc per al client en realitzar declaracions, o enviat pel Banc per al client per correu. Неполучение Клиентом Графика платежей не освобождает его от обязанности надлежащим образом и своевременно уплачивать Очередные платежи в погашение Задолженности. La no recepció del pagament pel client gràfic no l'eximirà de l'obligació de pagar en temps i forma el pagament regular dels endarreriments.
1.5. 1.5. Договор – настоящий договор является смешанным и включает в себя элементы кредитного договора, договора залога, договора поручительства и договора банковского счета. Acord - això és mixta i inclou elements del contracte de préstec, contracte de peça, l'acord de garantia i un compte d'acord dels bancs. Договор включает в себя в качестве неотъемлемых частей Заявление Клиента, настоящие Правила, Тарифы Банка, Дополнительные условия и График платежей. El contracte inclou com a part integrant de la declaració de client, les presents Regles, Tarifes Banc termes addicionals i calendari de pagaments. Договор заключается посредством акцепта Банком предложения (оферты) Клиента, определенного в Заявлении и считается заключенным с даты акцепта Банком предложения (оферты) Клиента. Contractes celebrats per l'acceptació per part de les ofertes del Banc (oferta) el client, tal com es defineixen en la Declaració i es consideraran concloses en la data d'acceptació per part de les ofertes del Banc (oferta) de client. Акцептом Банка предложения (оферты) Клиента о заключении Договора является открытие Счета Клиента, указанного в Заявлении. Recepció de Ofertes del Banc (oferta) sobre la celebració de l'Acord amb el client és l'obertura de comptes especificades en la Declaració. Номер Договора указан в Заявлении. Nombre de Conveni s'especifica en el plec.
1.6. 1.6. Дополнительные условия – положения, правила и иные документы, составленные дополнительно к настоящим Правилам и определяющие требования и условия по отдельным кредитным программам. Condicions addicionals - els reglaments, normes i altres documents preparats, a més dels reglaments pertinents i determinarà els requisits i condicions per als programes de crèdit individual.
1.7. 1.7. Задолженность – все денежные суммы, подлежащие уплате Клиентом Банку по Договору, включая сумму Кредита, проценты за пользование Кредитом, неустойку, комиссии и иные платежи, предусмотренные Договором. Deute - tots els diners a pagar pel client al Banc en virtut d'aquest Acord, incloent la suma del préstec, les taxes d'interès sobre el crèdit, la pena, comissions i altres pagaments estipulats en el Tractat.
1.8. 1.8. Заключительное требование – документ, содержащий требование Банка к Клиенту о погашении Клиентом Задолженности по Кредиту, формируемый и направляемый Банком Клиенту по усмотрению Банка в случае пропуска Клиентом Очередных платежей по Графику платежей, а также в иных случаях, определенных настоящими Правилами, в том числе в случаях неисполнения Клиентом своих обязательств по Договору. Final de la demanda - un document que conté l'exigència que el Banc del Client per a la liquidació del deute del préstec del client, formada i dirigida pel Banc al client, a discreció del Banc en cas de falta del client el pagament immediat en el marc del calendari de pagaments, així com en els altres casos definits per aquest Reglament, fins i tot en els casos incompliment per part del client de les seves obligacions en virtut del Tractat.
1.9. 1.9. Заявление – документ, подписываемый Клиентом и передаваемый им в Банк, содержащий предложение (оферту) Банку заключить Договор. Declaració - un document signat pel client i els van transferir al banc amb una proposta (oferta) al Banc per celebrar l'Acord. Оформленное, но не акцептованное Банком Заявление действительно в течение 3 (Трех) рабочих дней со дня, его подписания Клиентом. Disseny, però no acceptades per l'estat de compte és vàlid per tres (3) dies hàbils a partir de la data de la seva signatura pel client.
1.10. 1.10. Клиент – гражданин Российской Федерации, указанный в Заявлении, в возрасте от 22 до 55 лет (если иное не установлено Дополнительными условиями), не ограниченный в дееспособности, имеющий регистрацию по месту жительства на территории субъекта РФ, в котором находится Банк или его обособленное подразделение, постоянно проживающий на территории Российской Федерации и имеющий постоянный доход. Client - un ciutadà rus, va dir en un comunicat, a l'edat de 22 a 55 anys (a menys que s'indiqui el contrari les condicions addicionals), no es limita la capacitat, que té un registre de la residència a l'entitat de la Federació de Rússia en la qual el Banc o la seva divisió separada residents en el territori de la Federació de Rússia i tenir un ingrés fix.
1.11. 1.11. Кредит – денежные средства, предоставляемые Банком Клиенту в соответствии с Договором, на основе возвратности, платности и срочности, с целью оплаты (полностью или частично) приобретаемого Товара и, в случаях предусмотренных Дополнительными условиями, с целью оплаты страховой премии. De crèdit - els diners proporcionat pel Banc per al Client de conformitat amb el Tractat sobre la base de reemborsament, el pagament i la maduresa, per tal de pagar (en tot o en part), béns de compres i, en els casos previstos condicions addicionals, per pagar les primes d'assegurances.
1.12. 1.12. Организация – должным образом созданное и зарегистрированное, юридическое лицо или предприниматель без образования юридического лица, осуществляющее (-ий) продажу Товара Клиенту на условиях частичной или полной оплаты Товара за счет Кредита. Organització - L'degudament establerta i registrada, persona jurídica o un empresari sense una entitat jurídica que exerceixi (-s) la venda dels productes al Client en pagament parcial o total del crèdit. Сведения об Организации указываются в Заявлении Клиентом. Informació sobre l'organització especificada en el client.
1.13. 1.13. Очередной платеж – любой по очередности платеж Клиента в погашение Задолженности. Regular de pagament - ja sigui en l'ordre dels endarreriments de pagament del Client. Размер Очередного платежа определен в Графике платежей и включает в себя: La mida del proper pagament es defineix en el calendari de pagaments i inclou:
1.13.1.Сумму процентов за пользование Кредитом; 1.13.1.Summu interès dels crèdits;
1.13.2.Часть суммы основного долга по Кредиту; 1.13.2.Chast suma principal del préstec;
1.13.3.Часть суммы комиссии за открытие ссудного счета (если такая комиссия взимается в соответствии с Дополнительными условиями). 1.13.3.Chast la taxa per l'obertura d'un compte del préstec (si és que es cobri una tarifa d'acord amb les Condicions Addicionals).
Суммарный размер комиссии за открытие ссудного счета определяется Банком в момент заключения Договора в процентах от размера Кредита и не изменяется в течение срока действия Договора. L'import total de la comissió d'obertura d'un compte del préstec es determina pel Banc a la conclusió del Tractat com un percentatge de la suma del préstec i no canvia durant la vigència del contracte. При этом такая комиссия уплачивается Клиентом в рассрочку, то есть в составе Очередных платежей, производимых в соответствии с Графиком платежей. D'aquesta manera, la comissió pagada pel client en quotes, que està en la prioritat de pagament, realitzades de conformitat amb el calendari de pagaments. Комиссия является одним из платежей за пользование Кредитом. La Comissió és un dels pagaments per l'ús del crèdit.
1.14.Поручитель – лицо, указанное в Заявлении и которое обязывается перед Банком в полном объеме отвечать за исполнение Клиентом всех обязательств, возникших из Договора. 1.14.Poruchitel - la persona nomenada en la sol licitud i que obliga al Banc plenament responsable de l'execució del client de totes les obligacions derivades del Tractat.
1.15. 1.15. Правила – настоящие «Правила кредитования КБ „БАНК“ (ООО)», определяющие условия и порядок предоставления Кредита Клиентам Банка, а также условия их обеспечения и возврата. Regles - les presents Normes de Banc de Crèdit "Banc" (Ltd), que defineix les condicions i el procediment per a la concessió de préstecs als clients del Banc, així com les condicions de seguretat i rendiment.
1.16. 1.16. Страховая компания – юридическое лицо, должным образом созданное и зарегистрированное на территории РФ, имеющее право осуществлять имущественное и/или личное страхование, соответствующая требованиям, предъявляемым Банком к Страховым компаниям, указываемое в Заявлении и согласованное с Банком. Insurance Company - una entitat jurídica degudament constituïda i registrada en el territori de la Federació de Rússia, que té el dret de propietat i / o assegurança privada, els requisits pertinents del Banc de la companyia d'assegurances, va dir en un comunicat i acordat amb el Banc.
1.17. 1.17. Счет Клиента (Счет) – банковский счет (в рублях или иностранной валюте), указанный в Заявлении, который открывается Банком Клиенту на основании Заявления. El client del compte (Compte) - un compte bancari (en rubles o en moneda estrangera) s'especifica en la Declaració, que va ser cridat pel Banc per al client basat en l'aplicació. Режим Счета определяется Разделом 8 настоящих Правил. la manera de recompte es defineix en la Secció 8 d'aquest Reglament.
1.18. 1.18. Тарифы – документ, утверждаемый Банком и устанавливающий размеры вознаграждений, уплачиваемых сторонами друг другу в рамках Договора. Taxes - un document aprovat pel Banc i fixar les remuneracions pagades per les parts entre si en virtut del Tractat.
1.19. 1.19. Товар (ТС) – транспортное средство, приобретаемое Клиентом у Организации в соответствии с настоящими Правилами, наименование, стоимость и качественные характеристики которого определены в Заявлении. Mercaderies (TC) - un vehicle comprat per un client de l'Organització de conformitat amb el present Reglament, el, preu nom i les característiques de qualitat es defineixen en la Declaració.
1.20. 1.20. Требование – документ, формируемый и направляемый Банком Клиенту по усмотрению Банка в случае пропуска Клиентом Очередного (-ых) платежа (-ей) по Графику платежей. Requisit - un document que es van formar i es guia pel Banc al client, a discreció del Banc en cas de falta del client ordinari (-s) de pagament (s) en el calendari de pagaments. Содержит информацию о сумме пропущенного Очередного (-ых) платежа (-ей) (пропущенной части платежа) и размере платы за пропуск Очередного (-ых) платежа (-ей) в соответствии с Тарифами Банка. Conté informació sobre l'import de les trucades perdudes regulars (-s) de pagament (s) (falta part del pagament) i l'import de les taxes perdudes (-s) de pagament (s) d'acord amb el Banc.








































