Основные положения Principals disposicions

2.1. 2.1. На условиях и в порядке, предусмотренных Договором, Банк обязуется предоставить Клиенту Кредит в размере, указанном в Заявлении, посредством зачисления суммы Кредита на Счет, а Клиент обязуется погасить Банку Задолженность. Sobre les condicions i procediments estipulats en el contracte, el Banc proporcionarà al crèdit del client en la quantitat especificada en la sol licitud mitjançant la introducció de la quantitat abonada al client i el client es compromet a pagar l'endeutament del Banc.

2.2. 2.2. Проценты начисляются ежедневно на общую сумму непогашенного (невозвращенного) Клиентом Кредита. Els interessos es calculen diàriament sobre l'import total del saldo viu (no remunerat) que els préstecs als clients. Начисление процентов производится Банком начиная со дня, следующего за днем предоставления Кредита и по день его погашения включительно, исходя из фактического количества дней в месяце и в году (365 либо 366). Meritació d'interessos efectuats pel Banc a partir del dia següent a la data del préstec i la seva data de venciment, fins i tot, en funció del nombre real de dies per mes i per any (365 o 366). Процентная ставка указана в Заявлении, размер процентных платежей – в Графике платежей. El tipus d'interès s'indica en la declaració, l'import dels pagaments d'interessos - un calendari de pagaments.

2.3. 2.3. При возникновении просроченной задолженности по кредиту банк продолжает начислять проценты ежедневно на общую сумму просроченной задолженности по кредиту со дня, следующего за днем возникновения просроченной задолженности по кредиту, исходя из фактического количества дней в месяце и в году (365 либо 366) по ставке, указанной в заявлении. Si vostè té algun deute pendent del préstec al banc segueix meriten interessos diaris sobre la suma total dels endarreriments en qualitat de préstec a partir del dia següent al dia dels endarreriments en el préstec, basat en el nombre real de dies del mes i any (365 o 366), el tipus que preveu l' declaració.

2.4. 2.4. В случае, если Счет открыт в валюте Российской Федерации, Банк производит безналичное перечисление денежных средств, составляющих сумму Кредита, со Счета в Организацию (а в случаях, предусмотренных Дополнительными условиями также в Страховую компанию) в соответствии с поручениями Клиента, изложенными в Заявлении. Si el compte s'obre en la moneda russa, el Banc per transferència bancària de fons que componen l'import del Compte del Préstec de l'Organització (com en els casos previstos en les condicions addicionals que la companyia d'assegurances), de conformitat amb les instruccions del client establerts en el plec. В случае, если Счет открыт в иностранной валюте, Банк, в соответствии с поручением Клиента, осуществляет конвертацию денежных средств, составляющих сумму Кредита, в валюту Российской Федерации с последующим безналичным перечислением в Организацию (а в случаях, предусмотренных Дополнительными условиями также в Страховую компанию). Si el compte s'obre en una moneda estrangera, el Banc, de conformitat amb l'ordre, hauran de convertir els fons que constitueixen la suma del préstec, la moneda de la Federació de Rússia, seguit per transferència bancària a l'Organització (com en els casos previstos en les condicions addicionals que la companyia d'assegurances) .

2.5. 2.5. Для безналичного перечисления денежных средств со Счета по поручениям Клиента в рамках заключенного Договора, Клиент уполномочивает Банк составлять и подписывать расчетные документы от имени Клиента. Per a la transferència diferents de l'efectiu dels fons dels comptes de l'ordre del client en virtut del contracte, el client autoritza el Banc a escriure i signar els documents de liquidació en nom del client.

2.6. 2.6. Банк вправе в одностороннем порядке вносить изменения в Правила, Тарифы и Дополнительные Условия. El Banc té el dret unilateral de fer canvis a les regles, tarifes i condicions addicionals. Банк уведомляет Клиента о внесенных изменениях путем размещения новых редакций названных документов в отделениях Банка и на WEB-сайте не позднее, чем за 30 (Тридцать) календарных дней до даты введения в действие таких изменений. El Banc notificarà al client dels canvis mitjançant la col.locació de les noves edicions d'aquests documents a les oficines del Banc ia la pàgina web com a molt tard trenta dies naturals (30) abans de la introducció d'aquests canvis. Любые изменения и дополнения в Правила, Тарифы или Дополнительные условия, с момента вступления их в силу равно распространяются на всех Клиентов, заключивших Договор с Банком, в том числе на тех, кто заключил Договор ранее даты вступления изменений в силу. Els canvis o addicions a les regles, tarifes o condicions addicionals a l'entrada en vigor es segueixen aplicant a tots els clients que van contraure amb el Banc, incloent-hi aquells que han signat un acord abans de la data en què les esmenes entrin en vigor.

2.7. 2.7. При полном погашении Задолженности по Договору в соответствии с требованиями Банка, действие Договора прекращается. Si el reemborsament total del deute en el marc de l'Acord de conformitat amb els requisits del Banc, la denúncia de l'Acord. При этом, Раздел 8 и иные положения Договора, регулирующие правоотношения сторон по Счету и его режим, продолжают действовать при отсутствии иных соглашений между Банком и Клиентом, действующих в отношении Счета. En aquest cas, la Secció 8 i altres disposicions del Tractat que regulen la relació de les parts sobre el Compte i el seu règim continuarà operant en absència d'altres acords entre el Banc i en vigor pel que fa al Compte.