Открытие счета Obertura del compte


Заемщик ________________/_____________/ Банк _______________/____________/ Prestatari ________________/_____________/ _______________/____________/ Banc
Поручитель: _________________ /___________________________/ Дата: «____» ____________ 200___ г. Garant: _________________ /___________________________/ Data: ____________ «____» 200___
к Заявлению №____ от ________ als ____ Nombre de sol licitud de ________
6. 6. Сведения об открытых банковских счетах: La informació sobre comptes bancaris:
6.1. 6.1. Рублёвый Ruble
![]()
6.2. 6.2. Валютный Moneda
![]()
Я, нижеподписавшийся, заявляю, что я ознакомлен, понимаю, полностью согласен и обязуюсь неукоснительно соблюдать «Правила кредитования» (далее по тексту – «Правила») КБ «Банк» (ООО), (далее по тексту – «Банк»), являющиеся неотъемлемой частью настоящего Заявления и действующие на момент его подписания, а также я ознакомлен и согласен с Тарифами Банка по предоставлению кредитов физическим лицам (далее – «Тарифы») и Дополнительными условиями предоставления кредитов физическим лицам (далее – «Дополнительные условия»). Jo, el sotasignat, declaro que he llegit, entès, estic totalment d'acord i es comprometen a complir estrictament amb els préstecs Regles "(en endavant - el" Reglament ") CB" banc "(LTD), (d'ara endavant - el" Banc "), que part integrant dels estats i accions en el moment de la seva signatura, i he llegit i estic d'acord amb el Banc per atorgar crèdit als particulars (en endavant - "Preus") i les Condicions Addicionals dels préstecs a les persones (en endavant, - les "Condicions Addicionals"). Я понимаю и полностью согласен с тем, что заключаемый договор является смешанным и включает в себя элементы кредитного договора, договора залога, договора поручительства и договора банковского счета и включает в себя в качестве неотъемлемых частей Правила, настоящее Заявление, График платежей, Тарифы, а также Дополнительные условия (далее – «Договор»). Jo entenc i estic totalment d'acord en que l'acord celebrat és mixta i inclou elements del contracte de préstec, contracte de peça, l'acord de garantia i un acord del compte bancari i inclou com a part integrant de les Normes, aquesta declaració, el calendari de pagaments, tarifes, i Condicions addicionals (des d'ara - "Acord"). Если не предусмотрено иное, термины используемые с заглавной буквы имеют значение указанное в Правилах. A menys que s'especifiqui el contrari, els termes utilitzats amb lletra inicial majúscula tenen el significat especificat en les Normes.
Я заявляю, что подписанное мной настоящее Заявление следует рассматривать как оферту (предложение) Банку заключить Договор, направленную мною в Банк, и включающую в себя все существенные условия, содержащиеся в Заявлении и Правилах. Declaro que he signat aquesta declaració s'ha de considerar com una oferta (la proposta) al Banc a la conclusió d'un tractat destinat mi al Banc, i inclou tots els termes i condicions essencials continguts en la Declaració i el Reglament. Действия Банка по открытию Счета, указанного в настоящем Заявлении считаются акцептом (принятием предложения) Банка моей оферты в отношении надлежащего заключения Договора. Mesures adoptades pel Banc per obrir comptes a què es refereix en aquesta sol.licitud és l'acceptació (acceptació de la proposta) del Banc de la meva oferta pel que fa a la conclusió correcta aplicació de l'Acord. Датой заключения Договора, является календарная дата открытия Банком Счета в соответствии с Правилами. La data de la celebració de l'Acord, serà la data del calendari d'obertura de comptes bancaris, de conformitat amb les Regles.
Настоящим я обращаюсь к Банку с заявлением открыть мне указанный выше банковский счет и даю Банку длительное поручение проводить следующие операции по моим Счетам, указанным в настоящем Заявлении: Pel present recurs davant el Banc un comunicat per revelar a mi el compte bancari a dalt i donar al banc a llarg instruccions per fer la següent operació al meu compte s'indica en aquesta declaració:
– осуществлять списание в безакцептном порядке денежных средств, предоставленных мне в кредит и иных средств, находящихся на Счете, для оплаты организации, указанной в п.3., по реквизитам, указанным в счете на оплату или в договоре купли-продажи, для оплаты приобретенного Товара; - Per a cancel lar sense l'autorització dels fons del em va concedir un préstec i altres fons en el compte a pagar per l'organització que figura en la secció 3 En compte especificat en el contracte o factura de compra, per pagar la compra. béns;
– осуществлять перевод сумм для оплаты по договорам страхования имущества, указанного в п.4, и жизни, заключенным в пользу Банка в счет страховой компании, указанной в п.2. - Per transferir els diners a pagar per contractes d'assegurances sobre els actius que figuren en l'apartat 4, i la vida, va concloure a favor del Banc per compte d'una companyia d'assegurances a què es refereix l'apartat 2.
– до полного погашения Задолженности по Договору списывать в безакцептном порядке денежные средства со Счета в сроки и в размере установленные в соответствии с Договором и перечислять в пользу Банка или его правопреемников (в том числе лиц, которым уступлены права (требования) по Договору и/или по возврату Кредита) для погашения Задолженности; - Fins al reemborsament total del deute en el marc de l'Acord sense més autorització per cancel lar els fons del Compte en el termini i en l'import, de conformitat amb l'Acord i la transferència al Banc o els seus successors (incloses les persones que s'hagin assignat els drets (els requisits) del Tractat i / o per pagar el préstec) per pagar el deute;
– осуществлять без дополнительного распоряжения конвертацию средств с моего Счета для погашения моей Задолженности перед Банком или его правопреемниками (в том числе лиц, которым уступлены права (требования) по Договору и/или по возврату Кредита) в соответствии с Дополнительными условиями; и - Per dur a terme sense prèvia ordre de la conversió dels fons del meu compte per pagar el meu deute amb el Banc o els seus successors (incloses les persones que s'hagin assignat els drets (els requisits) del Tractat i / o per pagar el préstec), de conformitat amb les Condicions Addicionals, i
– составлять расчетные документы от моего имени. - Perquè els documents de liquidació en el meu nom.
Я согласен предоставить Банку залог на условиях Договора для обеспечения моих обязательств перед Банком по возврату Кредита и исполнения иных обязательств по Договору на следующих условиях: Estic d'acord en prestar una garantia amb el Banc en un contracte de les meves obligacions amb el Banc de reemborsament dels préstecs i el desenvolupament d'altres obligacions en virtut del Tractat en les condicions següents:
– предметом залога является Товар, указанный в разделе 4 настоящего Заявления. - La garantia és un producte especificat a la secció 4 d'aquesta Declaració. Датой возникновения права залога является календарная дата приобретения мной Товара у Организации; La data en que la hipoteca és la data del calendari de la compra de béns de mi;
– Товар остается в моем пользовании и находится по адресу, указанному в п.1 настоящего Заявления; - L'element roman en el meu gaudi i es troba a l'adreça especificada a l'apartat 1 d'aquest avís;
– Я не вправе отчуждать, передавать Товар в пользование третьим лицам, или иным образом распоряжаться Товаром до момента исполнения всех своих обязательств, вытекающих из условий Договора; и - No podrà alienar, transferència de béns a tercers o disposar de la mercaderia fins al moment de l'execució de totes les obligacions que li incumbeixen en virtut dels termes del Tractat, i
– оценочная стоимость предмета залога равна стоимости Товара, определенной в п.4 настоящего Заявления. - El valor estimat de la garantia és igual al valor de les mercaderies, tal com es defineix en l'apartat 4 d'aquesta Declaració.
Я согласен с тем, что Банк вправе передавать данные обо мне и Договоре и соответственно запрашивать любую информацию в Бюро кредитных историй, в соответствии с Законом РФ «О кредитных историях» от 30.12.2004 г. № 218-ФЗ (с изменениями и дополнениями). Estic d'acord que el Banc pot enviar dades sobre mi i l'Acord i, en conseqüència, per demanar qualsevol informació de l'agència de crèdit, de conformitat amb la Llei sobre historials de crèdit "del 2004.12.30 № 218-FZ (modificada) . Я гарантирую, что все сведения, содержащиеся в настоящем Заявлении являются полными, достоверными и соответствующими действительности. Et garanteixo que tota la informació continguda en aquesta sol.licitud són completes, veritables i falses. Все предоставленные мною документы действительны на момент заполнения Заявления. Tots els meus documents presentats són vàlids en el moment d'omplir la sol licitud. Я предоставляю Банку право проверки любой указанной в Заявлении информации, а также не возражаю против привлечения Банком для этого третьих лиц. Jo autoritzo al Banc a verificar qualsevol informació especificada en la sol licitud, i no s'oposen al que el Banc Mundial per que terceres persones. Я не возражаю против хранения копий предоставленных мною документов и оригинала настоящего Заявления у Банка, даже если Договор не будет заключен. No m'importa l'emmagatzematge de còpies dels documents presentats per mi i l'original d'aquesta sol.licitud, el Banc, encara que el contracte no està conclòs. Я согласен, что подача мною к рассмотрению настоящего Заявления, а также возможные расходы (на оформление необходимых документов, на проведение экспертизы и т. п.) не влекут за собой обязательства Банк заключить Договор или возместить понесенные мною расходы. Estic d'acord que em sotmet a la consideració d'aquesta sol.licitud, així com els possibles costos (per a la preparació de documents, en l'examen, etc) no impliquin obligacions del Banc ha celebrat acords o reemborsar les meves despeses.
Я согласен с тем, что Банк, при подписании настоящего Заявления может использовать факсимиле уполномоченного сотрудника Банка. Estic d'acord que el Banc, en la signatura de l'aplicació pot utilitzar un facsímil d'un funcionari autoritzat del Banc. Подписанное таким образом Заявление и соответственно Договор в целом является законным и имеет полную юридическую силу для всех Сторон. Així signat Sol.licitud i acord, respectivament, en el seu conjunt és legítim i té plena eficàcia jurídica per a totes les parts. Правила, График платежей, Дополнительные условия и Тарифы получил. Regles, calendari de pagaments, els termes addicionals i les taxes de rebut. Мне были разъяснены к моему полному удовлетворению все условия и положения Договора, претензий по его оформлению и заключению не имею. Li he explicat a la meva sencera satisfacció de tots els termes i disposicions del Tractat, les pretensions del seu disseny i la conclusió no.
Настоящим с полной ответственностью подтверждаю, что надлежащим образом ознакомлен(а) со всеми условиями получения Кредита Клиентом, настоящим Заявлением, Правилами, Дополнительными условиями, Тарифами, что составляют единый Договор, и принимаю на себя солидарную ответственность в полном объеме в качестве Поручителя за надлежащее исполнение Клиентом обязательств по заключенному Договору. Per la present confirmem amb la responsabilitat que correctament informats de (a) amb totes les condicions per a l'obtenció de préstecs als clients per aquesta declaració, el Reglament, els termes addicionals, els aranzels, que constitueixen un únic contracte, i accepta la responsabilitat conjunta en la seva totalitat com un garant de la correcta execució obligacions del client en el marc del contracte celebrat.
Поручитель: _____________ /____________/ Дата: «___» ___________ 200___ г. Garant: _____________ /____________/ Data: ___________ «___» 200___
Заемщик ____________/_____________/ Банк _______________/____________/ Prestatari ____________/_____________/ _______________/____________/ Banc
Гл. Ch бухгалтер филиала _________________ Contador Poder _________________
Форма графика платежей Forma de pla de pagaments
Приложение к Заявлению Adjuntar a la sol licitud
о выдаче кредита № ________ от en préstec al número ________
«____»________ 20___ г. «____»________ 20___, l'








































