Права и обязанности сторон De rettigheder og forpligtelser, som parterne

9.1. 9,1. Банк обязуется: Banken:

9.1.1.После подписания Клиентом Заявления предоставить Клиенту Кредит в порядке, изложенном в Заявлении и настоящих Правилах, а также согласно поручению Клиента, определенному в Заявлении, и положениям Договора осуществлять необходимые операции и перечисления по Счету; и 9.1.1.Posle undertegnelsen udsagn giver kunden Kunden Credit, der er fastlagt i erklæringen og i disse regler og i overensstemmelse med kundens anvisninger, der er defineret i erklæringen og bestemmelserne i traktaten til at gennemføre de nødvendige transaktioner og overførsel af konto, og

9.1.2. 9.1.2. Выполнять иные условия, предусмотренные Договором. Opfylde andre betingelser fastlagt i traktaten.

9.2. 9,2. Клиент обязуется: Kunden accepterer at:

9.2.1. 9.2.1. Не вносить какие-либо исправления в тексты бланков Заявления, изготовленные Банком типографским способом; Ikke at foretage nogen rettelser til teksten i ansøgningsskemaet, gjorde banken et print;

9.2.2. 9.2.2. Оплатить Банку сумму единовременной комиссии в случаях, предусмотренных Дополнительными условиями и в соответствие с ними; Betale et engangsbeløb til banken Kommissionen i de tilfælde, der yderligere betingelser og i overensstemmelse med dem;

9.2.3. 9.2.3. Осуществлять погашение Задолженности в размере и в сроки, предусмотренные Графиком платежей и иными условиями Договора, включая, но не ограничиваясь, осуществлением возврата суммы Кредита, а также уплатой начисленных Банком процентов, комиссии и неустойки. Gennemføre tilbagebetaling af gæld i mængden og vilkårene for de planlagte betalinger og andre vilkår i aftalen, herunder men ikke begrænset til, gennemførelsen af afkastet af lånebeløbet, og betaling af påløbne renter til banken, gebyrer og sanktioner. Все риски, связанные с изменением обстоятельств, из которых Клиент исходил при заключении Договора, Клиент принимает на себя. Alle risici i forbindelse med ændringer i omstændigheder, hvoraf kunden kom ved afslutningen af kontrakten, Kunden accepterer. Изменение таких обстоятельств не может являться основанием для изменения условий Договора, а также неисполнения Клиентом обязательств по Договору; Ændringer i disse omstændigheder kan det ikke være grund til at ændre vilkårene i traktaten, samt at kunden ikke kan opfylde deres forpligtelser i henhold til traktaten;

9.2.4. 9.2.4. Самостоятельно оплачивать услуги третьих лиц, осуществляющих денежные переводы, согласно их тарифам; At betale for ydelser fra tredjemand involveret i pengeoverførsler, ifølge deres satser;

9.2.5. 9.2.5. Незамедлительно сообщать Банку обо всех изменениях, касающихся Договора, в частности об изменении своего имени, фамилии, адреса своего места жительства, паспортных данных, номера домашнего телефона, места работы (источника получения дохода), расположения и телефона места работы (источника получения дохода). Underrette banken straks om eventuelle ændringer med hensyn til traktaten, navnlig ændre sit navn, efternavn, adresse af hans bopæl, pas, private telefonnummer, arbejdsplads (en kilde til indkomst), placering og telefonnummer på dit arbejde (en indtægtskilde). Клиент обязан сообщать Банку и о других обстоятельствах, которые могут повлиять на его способность погашения Задолженности, в письменном виде в течение 5 (Пяти) дней с момента появления таких обстоятельств; Kunden er forpligtet til at underrette banken og andre omstændigheder, som kan påvirke dets evne til at tilbagebetale gælden skriftligt inden for 5 (fem) dage fra forekomsten af sådanne omstændigheder;

9.2.6. 9.2.6. В случае, если График платежей не был передан Клиенту лично при оформлении Заявления и если по истечение 21 (Двадцати одного) календарного дня с даты оформления Заявления График платежей все еще не поступил в адрес Клиента по почте, Клиент обязан незамедлительно (в течение 2 (Двух) рабочих дней) лично обратиться в Банк и получить График платежей. Hvis betalingen tidsplan ikke er blevet sendt til kunden personligt, når du laver erklæringer og hvis der efter 21 (21) kalenderdage fra datoen for registreringen udsagn forfaldsplan for betalingerne endnu ikke er trådt til Kunden via mail, Kunden skal straks (inden for 2 (to ) arbejdsdage) til at anvende personligt til banken og få en tidsplan for betalingerne. Отсутствие письменного обращения Клиента в указанные выше сроки лишает Клиента права ссылаться на неполучение им Графика платежей при невыполнении им своих обязательств по Договору; и Fraværet af en skriftlig ansøgning klient i ovenstående vilkår fratager kunden ret til at påberåbe sig manglende modtagelse af betalingen tidsplan for manglende overholdelse af sine forpligtelser i henhold til traktaten, og

9.2.7. 9.2.7. Выполнять иные обязательства, предусмотренные настоящим Договором и действующим законодательством. Udføre andre forpligtelser i henhold til denne aftale og gældende lovgivning.

9.3. 9,3. Банк имеет право: Banken har ret til at:

9.3.1. 9.3.1. Потребовать от Клиента досрочного погашения Задолженности Клиента в случаях и в порядке, предусмотренном в п. 12.1 настоящих Правил; Kræve, at Kunden til Kundens førtidig indfrielse af gæld i de tilfælde og på den måde i afsnit 12,1 i disse regler;

9.3.2. 9.3.2. В случае если дата Очередного платежа приходится на официально установленный выходной и/или нерабочий праздничный день скорректировать сумму Очередного платежа, подлежащего уплате Банку. I tilfælde datoen for den næste betaling er en officiel modregne og / eller ikke-arbejdende ferie for at justere mængden af regelmæssig betaling, der skal betales til banken. При этом дата Очередного платежа переносится на первый рабочий день, следующий за датой Очередного платежа. Med datoen for den næste betalingen overføres til den første arbejdsdag efter datoen for den næste betaling.

9.3.3. 9.3.3. В случае изменения Банком России процентной ставки рефинансирования (учетной ставки) и/или изменения конъюнктуры денежного рынка в одностороннем порядке без оформления дополнительного соглашения к настоящему Договору изменять размер процентной ставки, установленный в Заявлении настоящего Договора. I tilfælde af ændring af Bank of Rusland refinansieringssats (diskontoen) og / eller ændringer i pengemarkedet ensidigt uden at udstede en tillægsaftale til denne aftale til at ændre renten er fastsat af erklæringen af denne aftale. При уменьшении размера процентной ставки Банк уведомляет Клиента о величине новой процентной ставки и сроках ее начисления не менее чем за 30 (тридцать) календарных дней до даты ее введения путем размещения информации в помещениях Банка и на официальном WEB – сайте. Når reducere renten Banken meddeler kunden om værdien af den nye rente og timingen af sin beregning er ikke mindre end 30 (tredive) dage før tidspunktet for dens indførelse ved at placere oplysninger i bankens lokaler og på den officielle WEB - hjemmeside. В случае несогласия с новым размером процентной ставки Клиент обязуется погасить Задолженность в течение 30 (тридцати) рабочих дней с даты размещения Банком информации в помещениях Банка или на WEB – сайте. I tilfælde af uenighed med den nye rente for kunden forpligter sig til at tilbagebetale gælden inden 30 (tredive) arbejdsdage fra datoen for placeringen af bankoplysninger i bankens lokaler eller på WEB - hjemmeside. При увеличении размера процентной ставки Банк письменно уведомляет Клиента о величине новой процентной ставки и сроках ее начисления не менее чем за 30 (тридцать) календарных дней до момента ее введения путем направления заказного письма с уведомлением. Når størrelsen af rentesatsen, skal Banken meddele Kunden af værdien af den nye rente og timingen af sin beregning er ikke mindre end 30 (tredive) kalenderdage forud for indførelsen ved anbefalet brev med underretning. В случае несогласия с новым размером процентной ставки Клиент обязуется погасить Задолженность в течение 30 (тридцати) рабочих дней с даты получения уведомления Банка об установлении нового размера процентной ставки. I tilfælde af uenighed med den nye rente for kunden forpligter sig til at tilbagebetale gælden inden 30 (tredive) dage efter modtagelse af meddelelse fra banken til at etablere en ny rente.

9.3.4. 9.3.4. Проверить достоверность сведений, сообщенных Клиентом и Поручителем в Заявлении, включая сведения о финансовом положении Клиента, которые могли бы привести к неисполнению им обязательств перед Банком; Kontrollere nøjagtigheden af de oplysninger, som kunden og Garanten i erklæringen, herunder oplysninger om kundens finansielle stilling, som kunne føre til manglende opfyldelse af deres forpligtelser over for banken;

9.3.5. 9.3.5. Использовать аналог собственноручной подписи уполномоченного лица Банка (а также оттиска печати Банка) при оформлении любых документов в рамках Договора. Brug en analog til en håndskreven underskrift af den bemyndiget person i Bank (såvel som segl Bank) om registrering af dokumenter i henhold til traktaten. Под аналогом собственноручной подписи (оттиска печати) понимается графическое и цветовое воспроизведение подписи уполномоченного лица Банка (оттиска печати) механическими средствами копирования, а также типографским способом; Under analog af en håndskrevet underskrift (stempel) forstås grafik og farvegengivelse autoriserede underskrift Bank (seglet) ved mekaniske midler til at kopiere og trykte;

9.3.6. 9.3.6. По своему усмотрению принимать решение о применении/отказе от санкций, предусмотренных Договором; Efter eget skøn, træffer beslutning om anvendelse / ophævelse af sanktioner i henhold til traktaten;

9.3.7. 9.3.7. Списывать со Счета в безакцептном порядке денежные средства со Счета для погашение Задолженности Клиента, издержек Банка на получение исполнения от Клиента его обязательств по Договору, начисленной неустойки и направлять их в пользу Банка или его правопреемников (в том числе лиц, которым уступлены права (требования) по Договору и/или возврату Кредита); Debitere en konto uden yderligere tilladelse midler fra kontoen for tilbagebetaling på grund af klienter, omkostningerne ved bankens til udførelse af Kunden af sine forpligtelser i henhold til traktaten, vurderede en sanktion og sende dem til banken eller dens efterfølgere (herunder personer, der tildeles rettigheder (fordringer) Kontrakten og / eller udbytte af lånet);

9.3.8. 9.3.8. Уступить полностью или частично свои права (требования) по Кредиту/Договору, в том числе по договору поручительства и договору залога, любому третьему лицу без согласия Клиента. Overdrage hele eller dele af sine rettigheder (tilgodehavender) på Lån / kontrakten, herunder aftale om sikkerhedsstillelse og pantsætningsaftale, tredjemand uden samtykke. При этом Банк вправе раскрывать такому третьему лицу, а также его агентам, уполномоченным им лицам, консультантам, необходимую для совершения такой уступки информацию о Кредите, Задолженности, Клиенте, Поручителе и предмете залога по Договору, а также предоставлять таким лицам соответствующие документы, в том числе Заявление Клиента; Banken kan videregive en anden person samt dens agenter godkendt af enkeltpersoner, konsulenter nødvendige for at udføre en sådan opgave oplysninger om lån, gæld, til Kunden, Garanten og emnet for pantet i henhold til denne aftale, og give disse personer til de relevante dokumenter, herunder herunder meddelelse af Kunden;

9.3.9. 9.3.9. Назначить третье лицо в качестве своего агента для осуществления сбора платежей по Договору, в том числе для взыскания просроченной Задолженности. Udpeger en tredje person som sin agent for indsamling af betalinger i henhold til aftalen, herunder indsamling af forfalden gæld. В этом случае Банк вправе раскрывать информацию о Клиенте, Договоре и Задолженности Клиента этому третьему лицу. I dette tilfælde kan banken offentliggøre oplysninger om Kunden aftalen og forskud til kunder som tredjemand.

9.3.10. 1910/09/03. При отсутствии средств на Счете в безакцептном порядке списывать суммы Задолженности с других счетов Клиента и Поручителя, открытых в Банке; I mangel af konto uden yderligere tilladelse til at afskrive den gæld fra andre konti, og Kautions med banken;

9.3.11. 1911/09/03. Расторгнуть в одностороннем порядке Договор в случаях, предусмотренных Договором и/или действующим законодательством РФ; Til ensidigt at opsige kontrakten i tilfælde, der er fastsat i aftalen og / eller den nuværende lovgivning;

9.3.12. 1912/03/09. Заключить с Клиентом в отношении предмета залога соглашение об отступном в случае нарушения Клиентом условий Договора. Indgå med Kunden i forbindelse med sikkerhedsstillelse enighed om en erstatning i tilfælde af overtrædelse af vilkårene for den Kundeaftalen. После заключения указанного соглашения и передачи предмета залога Банку, Задолженность Клиента по Договору считается погашенной полностью. Efter indgåelsen af aftalen og overføre sikkerheden til banken, der betales til Kunden aftalen anses for at være tilbagebetalt fuldt ud. ТС, полученное по соглашению об отступном, переходит в собственность Банка. TC er fremstillet ved en aftale om en erstatning, bliver Bankens formue.

9.3.13. 1913/03/09. Собирать и проверять все данные, которые Клиент сообщил Банку в Заявлении, а также получать от других субъектов подобную информацию; Til at indsamle og kontrollere alle data, Kunden har meddelt banken i ansøgningen, og modtager fra andre sådanne oplysninger;

9.3.14. 1914/09/03. Использовать данные, указанные в п. 9.3.13, в информационной системе Банка, хранить их, а также использовать их с целью коммерческих предложений. Brug dataene angivet i punkt 1913/09/03, bankens informationssystem, gemme dem og bruge dem til kommercielle tilbud. Данные обрабатываются и хранятся в соответствии с законодательством РФ; De data behandles og opbevares i overensstemmelse med russisk lov;

9.3.15. 1915/09/03. Передавать данные о Кредите, Клиенте и Поручителе в бюро кредитных историй, зарегистрированное в соответствии с Законом РФ «О кредитных историях» от 30.12.2004 г. № 218-ФЗ; и Indberette data om kredit, Kunden og garant for kredit-bureauet, der er registreret i overensstemmelse med loven "On kredithistorie" fra 2004/12/30 № 218-FZ, og

9.3.16. 1916/09/03. Реализовывать иные права, предусмотренные настоящим Договором и действующим законодательством. Gennemføre de øvrige rettigheder i henhold til denne aftale og gældende lovgivning.

9.4. 9,4. Клиент имеет право: Kunden har ret til at:

9.4.1. 9.4.1. Досрочно исполнить свои обязательства по Договору в соответствии с порядком, установленным настоящими Правилами; и Forud for tid til at udføre sine forpligtelser i henhold til aftalen i overensstemmelse med proceduren i denne forordning, og

9.4.2. 9.4.2. Посредством справочно-информационного центра Банка получать информацию об условиях предоставления Банком услуг физическим лицам. Gennem clearingskontoret banken til at indhente oplysninger om betingelserne for ydelse af bankydelser til enkeltpersoner.