Ответственность сторон Verantwortung der Parteien
6.1. 6.1. В случае неисполнения или ненадлежащего исполнения обязательств по Договору Клиент обязуется: Im Falle eines Defektes oder einer mangelhaften Erfüllung der Verpflichtungen aus dem Vertrag stimmt der Kunde:
6.1.1. 6.1.1. уплатить Банку неустойку в виде штрафа: Bank zur Zahlung einer Vertragsstrafe in Höhe von einer Geldbuße:
6.1.1.1. 6.1.1.1. за каждый факт просрочки Очередного платежа, определенной в соответствии с п. 4.1, в размере 1 500 (Одна тысяча пятисот) рублей или 50 (Пятьдесят) долларов США или 60 (Шестьдесят) Евро (в зависимости от валюты Кредита), либо в соответствии с размером, определенном в Дополнительных условиях. für jede Tatsache aus der Verzögerung der nächsten Zahlung in Übereinstimmung mit Klausel 4.1, bei einer Rate von 1.500 (eintausend fünfhundert Rubel) oder 50 (fünfzig US-Dollar) oder 60 (sechzig) Euro (abhängig von der Währung des Darlehens), oder in Übereinstimmung mit Betrag in die weitere Bedingungen festgelegt.
6.1.1.2. 6.1.1.2. за осуществление сделок с ТС без согласования с Банком – в размере суммы Кредита, либо в соответствии с размером, определенном в Дополнительных условиях; für die Durchführung von Transaktionen mit dem TC ohne die Zustimmung der Bank - in Höhe der Kreditsumme, oder in Übereinstimmung mit der Größe der zusätzlichen Bestimmungen definiert sind;
6.1.1.3. 6.1.1.3. за несвоевременное предоставление или не предоставление ПТС (Паспорт транспортного средства) или иного документа, предусмотренного законодательством РФ, подтверждающего государственную регистрацию ТС, в Банк на хранение – в размере, эквивалентном 100 (Сто) долларам США, либо в соответствии с размером, определенном в Дополнительных условиях; wegen Nichterfüllung zu stellen oder sich keine TCP (Fahrzeugschein) oder einem anderen Dokument von der Gesetzgebung der Russischen Föderation zur Bestätigung der staatlichen Registrierung des Fahrzeugs, einer Bank einzahlen vorausgesetzt - einen Betrag in Höhe bis 100 ($ 100) oder in Übereinstimmung mit der Größe in den Ergänzenden angegeben Bedingungen;
6.1.1.4. 6.1.1.4. за нарушение иных обязанностей Клиента по Договору в размере 10 % (Десять процентов) от покупной стоимости Товара, либо в соответствии с размером, определенном в Дополнительных условиях. wegen Verletzung des anderen Verpflichtungen aus dem Kundenvertrag in Höhe von 10% (zehn Prozent) des Kaufpreises der Ware oder in Übereinstimmung mit der Größe der zusätzliche Bedingungen definiert.
6.1.2. 6.1.2. уплатить Банку неустойку в виде пени: Bank eine Strafe in Form von Geldbußen zu zahlen:
6.1.2.1. 6.1.2.1. при просрочке Очередного платежа в соответствие с п. 4.1. Verzögert die nächste Zahlung in Übereinstimmung mit Klausel 4.1. – в размере 0.5 % (Ноль целых пять десятых процента) за каждый день просрочки от подлежащей уплате совокупной суммы основного долга, процентов за пользование кредитом и комиссии за открытие счета, либо в соответствии с размером, определенном в Дополнительных условиях; - Bei einer Rate von 0,5% (null Komma fünf Prozent) für jeden Tag des Verzugs vorbehaltlich der Zahlung des Gesamtbetrags von Kapital, Zinsen auf das Darlehen und Gebühren für die Eröffnung eines Kontos, entweder in Übereinstimmung mit der Größe der zusätzlichen Bestimmungen definiert sind;
6.1.2.2. 6.1.2.2. при нарушении сроков оплаты, указанных в Заключительном требовании, – в размере 0.5 % (Ноль целых пять десятых процента) (либо в соответствии с размером, определенном в Дополнительных условиях) за каждый день просрочки от общей суммы Задолженности, указанной в Заключительном требовании, за каждый календарный день просрочки, за вычетом суммы неустойки, начисленной в соответствие с п. 6.1.2.1 настоящих Правил. unter Verstoß gegen die Zahlungsbedingungen in den Endgültigen Nachfrage angegeben - mit einer Rate von 0,5% (null Komma fünf Prozent) (oder je nach Größe in den Zusätzlichen Bedingungen angegeben) für jeden Tag des Gesamtbetrags in der Endnachfrage für jeden angegebenen Kalendertag der Verzögerung, abzüglich des Betrags von Sanktionen gemäß Absatz 6.1.2.1 dieser Vorschriften entstanden sind.
6.1.3. 6.1.3. Убытки Банка подлежат взысканию с Клиента в полной сумме сверх начисленной пени и штрафа. Bank Verluste aus dem Client wiederhergestellt werden den vollen Betrag über aufgelaufene Strafen und Bußgelder. Уплата неустойки и убытков не освобождает Клиента от исполнения обязательств по Договору. Die Zahlung von Vertragsstrafen und Schadenersatz entbindet den Kunden von den Verpflichtungen aus dem Vertrag.








































