Порядок проведения проверки электронной копии кредитного досье Verfahren für die Prüfung einer elektronischen Kopie des Kredit-Datei

При проведении проверки электронной копии Кредитного досье оценивается качество формирования и комплектность электронного досье, соответствия условий по выданным кредитам условиям и Стандартам, установленным по Банку, проверка информации, содержащейся в АБС по продукту. Im Rahmen der Prüfung der elektronischen Kopie Bonität bewertet, die Qualität und Vollständigkeit der zur Bildung von elektronischen Aufzeichnungen, die Einhaltung der Bedingungen für Kredite und Standards durch die Bank, die Überprüfung der Angaben in der ABS für das Produkt enthielt etabliert.

Проверка проводится ежедневно Кредитным инспектором ДРК. Inspektion ist jeder Kredit Inspektor DRK durchgeführt. Проверке подлежат все электронные копии Кредитных досье. Überprüfung auf alle elektronischen Kopien von Darlehen Datei zu sein.

По результатам проверки ответственный Кредитный инспектор ДРК заполняет электронный отчет, в который заносит всю, предусмотренную отчетом, информацию. Die Prüfung ist verantwortlich HYPOTHEKEN DRK vervollständigt die elektronische Aufzeichnung, die den gesamten Datensatz vereinbart, die Informationen bringt. На основании данных отчета производится анализ полноты и правильности ведения Кредитного досье. Gestützt auf den Bericht Daten für Vollständigkeit und Richtigkeit der Kredit-Geschichte analysiert.

Кредитный инспектор ДРК: HYPOTHEKEN DRK:

– проверяет соответствие файла Инструкции формирования папки с кредитным делом; - Überprüfen Sie, ob die Datei Anleitung einen Ordner mit dem Kreditgeschäft bilden;

– проверяет разборчивость отсканированных документов и комплектность в соответствии с Описью; - Überprüft die Lesbarkeit der gescannten Dokumente und Vollständigkeit in Übereinstimmung mit den Aufzeichnungen;

– при выявлении неразборчивых документов или неполного комплекта документов в файле направляет запрос в Уполномоченное подразделение на повторную отправку документов с указанием недочетов. - Bei der Feststellung der Dokumente unleserlich oder unvollständig Reihe von Dokumenten in der Datei sendet eine Anforderung an den ermächtigten Dienststelle erneut senden Dokumente, aus Fehlern. Запрос отправляется на электронный адрес исполнителя – Кредитного офицера Уполномоченного подразделения, копия запроса – Руководителю Уполномоченного подразделения; Loan Officer autorisierte Einheiten, eine Kopie der Anfrage - - Die Anfrage wird an die E-Mail-Adresse des Executive schickte der Leiter der Bürgerbeauftragte Einheit;

– при повторной отправке неразборчивой копии направляет служебную записку на Руководителя Уполномоченного подразделения; - Wenn Sie erneut unleserlich Kopie senden Sie ein Memo an die Spitze der zugelassenen Einheit;

– при не исправлении ситуации в течение срока, указанного в служебной записке, направленной Руководителю Уполномоченного подразделения отправляет служебную записку Директору ДРК для принятия последующих предусмотренных в Банке мер. - Wenn nicht korrekt die Situation innerhalb des Zeitraums, in dem Memo angegebenen leitete die Oberkommissar Unit sendet eine Notiz für den Direktor des DRK zu folgen, die in dem Bank von Maßnahmen.

При проведении проверки электронной копии Кредитного досье Кредитный инспектор ДРК обязан проверить: Im Rahmen der Prüfung der elektronischen Kopie Kredit-Geschichte Kredit Inspektor DRC prüft:

– качество отсканированных документов в электронной копии Кредитного досье; - Die Qualität von gescannten Dokumenten in elektronische Kopien von Kredit-Dateien;

– качество оформления документов и соответствие условий кредитования установленным требованиям и Стандартам Банка; - Qualität des Designs und der Schriftverkehr Kreditkonditionen etablierten Standards und Anforderungen der Bank;

– полноту пакета документов; - Komplettes Set von Dokumenten;

– соблюдение требований по формированию Кредитного досье; - Die Einhaltung der Anforderungen an Kredit-Geschichte;

– сроки отправки электронной копии Кредитного досье в Базу данных Банка по продукту; - Zeit, eine elektronische Kopie des Kredit-Geschichte in der Datenbank der Bank für das Produkt zu senden;

– соблюдение требований по отправке информации в Базу данных Банка по продукту. - Die Einhaltung der Anforderungen für die Übermittlung von Informationen an die Datenbank der Bank für das Produkt.

Требования к проверке документов, составляющих электронную копию Кредитного досье: Voraussetzungen für die Einsichtnahme in Unterlagen, aus denen sich eine elektronische Kopie Ihrer Kredit-Datei:

1. 1. Опись документов Кредитного досье: Die Liste der Dokumente, Kredit-Datei:

– должна содержать полный перечень документов; - Muss eine vollständige Liste der Dokumente enthalten;

– Опись должна быть заверена двумя подписями – исполнителя и Руководителя Уполномоченного подразделения. - Vorstand und Chief Commissioner Office - Das Inventar sollte durch zwei Unterschriften überprüft werden.

2. 2. Заявление на получение кредита и открытие счета: Antrag auf Kredit und die Eröffnung eines Kontos:

– номер и дата Заявления на получение кредита и открытие счета должны совпадать с номером и датой в АБС; - Anzahl und Zeitpunkt der Darlehensvergabe Anwendung und Kontoeröffnung sollte mit der Nummer und das Datum in die ABS zusammenfallen;

– сумма кредита, валюта кредита, дата начала действия договора, дата окончания действия договора, Ф.И.О. - Darlehensbetrag, Kredit-Währung, den Zeitpunkt des Beginns des Vertrages, der Vertrag Ablaufdatum, Name Заемщика, процентная ставка по договору, ежемесячная и/или единовременная комиссия должны совпадать с информацией, отраженной в АБС; Darlehensnehmer, der Zinssatz auf dem Vertrag, Monats-und / oder eines Pauschalbetrags Kommission sollte mit den Informationen überein spiegelt sich in den ABS;

– условия кредита должны соответствовать действующим в Банке условиям кредитования и Дополнительным условиям; - Credit Bedingungen müssen mit den geltenden Bedingungen der Bank of Credit und die zusätzlichen Bedingungen erfüllen;

– Ф.И.О. - Name Заемщика и Поручителя, а также их паспортные данные (№ паспорта, информация о том, кем, когда и где был выдан паспорт, информация о месте проживания, данные о дате и месте рождения) сверяются с копиями паспортов; Kreditnehmer und die Garantin sowie ihre Passdaten (№ des Reisepasses, Informationen über wen, wann und wo der Pass ausgestellt wurde, Informationen über den Wohnort, das Datum und Ort der Geburt) sind mit Kopien der Pässe versöhnt;

– На Заявлении на получение кредита и открытие счета должна стоять подпись Заемщика, Поручителя и ответственного лица со стороны Банка; - Der Antrag auf ein Darlehen und die Eröffnung eines Kontos muss durch den Darlehensnehmer, die Garantin und Verantwortliche von der Bank unterzeichnet sein;

– подписи Заемщика и Поручителя необходимо сверить с их подписями в паспортах; - Unterschrift des Darlehensnehmers und der Garantin müssen mit ihrer Unterschrift im Pass zu überprüfen;

– данные о приобретаемом ТС (марка, модель, стоимость, тип/категория, VIN и год выпуска ТС) должны совпадать с данными в ПТС; - Daten über die Gewinnung des TC (Marke, Modell, Preis, Art / Kategorie VIN Fahrzeug und Jahr) müssen die Informationen in den TCP übereinstimmen;

– сведения об открытых Счетах должны соответствовать счетам, отрытым Заемщику в Банке; - Information über offene Rechnungen müssen mit den Konten entsprechen, zur Eröffnung der Darlehensnehmer der Bank;

– Страховая компания должна быть в списке компаний, аккредитованных Банком (за исключением программ, позволяющих осуществлять страхование в других страховых компаниях). - Die Versicherung sollte auf die Liste der Unternehmen akkreditiert bei der Bank (mit Ausnahme von Programmen, die für die Versicherung zu anderen Versicherungsgesellschaften zu ermöglichen) werden.

3. 3. График платежей: Zeitplan für Zahlungen:

– должен содержать подписи Заемщика и ответственного лица со стороны Банка на каждой странице; - Muss Unterschriften der Darlehensnehmer und den Verantwortlichen der Bank auf jeder Seite;

– в разделе «подписи сторон» необходимо сверить соответствие подписи Заемщика его подписи в паспорте; - Im "Unterschriften der Vertragsparteien" brauchen, um die Einhaltung der Unterschrift des Darlehensnehmers Unterschrift auf dem Pass zu überprüfen;

– условия кредита, указанные в подписанном Графике платежей, должны соответствовать условиям, указанным в Заявлении. - Credit Bedingungen in einem signierten Zeitplan der Zahlungen angegeben werden muss mit den Bedingungen in der Anweisung angegeben nachzukommen.

4. 4. Справка о доходах. Gewinn-und Verlustrechnung.

– должна быть выдана не ранее, чем за 10 рабочих дней до даты приема заявки; - Es darf nicht früher als 10 Tage vor dem Datum des Eingangs des Antrags;

– должна содержать информацию о доходе Заемщика не менее, чем за последние три месяца до даты подачи заявки на кредит; - Sollte enthalten Informationen über das Einkommen des Kreditnehmers nicht weniger als die letzten drei Monate vor dem Zeitpunkt des Darlehens Anwendung;

– Справка должна быть заверена печатью предприятия и подписью главного бухгалтера (лица его замещающего). - Hilfe sollte von der Firma Siegel und Unterschrift des Chief Accountant (die Person, ersetzte ihn) zertifiziert werden.

5. 5. Документ, подтверждающий оплату Заемщиком первоначального взноса. Eine Bescheinigung über die Zahlung durch den Darlehensnehmer Anzahlung. Подтверждением оплаты первоначального взноса в счет оплаты ТС может служить один из следующих документов: Nachweis der Zahlung der ursprünglichen Gebühr als Vergütung für die TC kann als eines der folgenden Dokumente dienen:

– платежное поручение, принятое Банком к исполнению; - Zahlung von der Bank getroffen werden, um ausgeführt werden;

– кассовый чек предприятия-продавца ТС; - Barscheck Firma-Verkäufer Fahrzeugs;

– Акт либо иной документ, подтверждающий зачет средств по принятому от Заемщика ТС (при технологии trade-in). - Gesetz oder ein anderes Dokument zur Bestätigung der Kreditlinien zu erlassen durch den Darlehensnehmer TC (bei Trade-In-Technologie).

6. 6. Копия Договора купли-продажи ТС: Eine Kopie des Kaufvertrages TC:

– сумма по Договору не должна превышать сумму кредита с учетом установленного минимального первоначального взноса; - Die Menge des Vertrags darf die Höhe des Darlehens unter Berücksichtigung des Mindestbetrags;

– договор должен быть подписан со стороны предприятия – продавца ТС и покупателя – Заемщика; - Der Vertrag sollte von der Firma unterzeichnet werden - TC Verkäufer und Käufer - der Darlehensnehmer;

– подпись Заемщика должна быть сверена с его подписью в паспорте; - Die Unterschrift des Kreditnehmers sollte mit seiner Unterschrift auf dem Pass verglichen werden;

– реквизиты и печать предприятия – продавца ТС на Договоре должна совпадать с печатью на Кассовом чеке о внесении первоначального взноса в кассу предприятия (или Акте о зачете средств в случае технологии trade-in). - Informationen und Druckerei - Hersteller TC Abkommen mit der Dichtung auf dem Kassenbon für eine erste Zahlung in bar des Unternehmens übereinstimmen (oder des Gesetzes über die Mittel im Falle einer Technologie versetzt Trade-In).

7. 7. Копия ПТС: Kopieren der Titel:

– модель и идентификационные данные ТС (VIN, № кузова, цвет и т. д.), указанные в ПТС, должны соответствовать модели указанной в Заявление на предоставление кредита и открытие счета и в Договоре купли-продажи ТС; - Modell-und Fahrzeug-Identifizierungsnummer (VIN, № Körper, Farbe, etc.) in der PTS angegeben wird, muss mit dem Modell in den Kredit-Antrag und Eröffnung von Konten und der Kaufvertrag angegebenen Fahrzeug erfüllen;

– собственником ТС должен быть Заемщик (при предоставлении оригинала ПТС в Банк через 5 рабочих дней после оформления кредита). - Eigentümer des Fahrzeugs muss der Darlehensnehmer (in der Bestimmung der ursprüngliche Titel von einer Bank in 5 Werktagen, nachdem Sie das Darlehen).

8. 8. Копия Страхового полиса КАСКО. Eine Kopie der Versicherungspolice Hull.

– Страховой полис КАСКО должен быть выписан на полную стоимость ТС; - Versicherungspolice CASCO müssen für die vollen Kosten der TK;

– данные ТС должны совпадать с данными в ПТС; - Fahrzeugdaten müssen die Informationen in den TCP übereinstimmen;

– Страховая компания должна быть та же, что и в Заявлении на предоставление кредита и открытие счета; - Das Versicherungsunternehmen muss die gleichen wie in den Kredit-Antrag und Eröffnung eines Kontos werden;

– срок действия полиса должен быть не менее 12 месяцев, при сроке кредитования до 12 месяцев – не менее срока кредитования; - Der Zeitraum der Berichterstattung muss mindestens 12 Monate, mit Kredit auf 12 Monate - nicht weniger als das Darlehen;

– Страховой полис должен быть оплачен, что должно быть подтверждено документом об оплате; - Die Versicherung bezahlt werden müssen, was durch Quittungen müssen bestätigt werden;

– Выгодоприобретателем должен являться Банк. - Der Empfänger muss eine Bank sein.

9. 9. Копия трудовой книжки Заемщика. Eine Kopie der Erwerbstätigkeit des Darlehensnehmers.

– Копия трудовой книжки предоставляется во всех случаях за исключением тех, которые предусмотрены родом деятельности Заемщика; - Eine Kopie des Werkes Buch ist in allen Fällen, außer denen, die Gattung des Darlehensnehmers vorgeschrieben sind vorhanden;

– Ф.И.О. - Name Заемщика должно совпадать с Ф.И.О. Darlehensnehmer muss mit dem Namen в Заявлении на предоставление кредита и открытие счета; in der Kredit-Antrag und Eröffnung eines Kontos;

– срок работы на последнем месте должен быть не менее 3 месяцев на дату рассмотрения кредитной заявки; - Die Zeit der letzte Punkt muss mindestens 3 Monate nach dem Datum der Darlehen Anwendung werden;

– общий трудовой стаж должен быть не менее 12 месяцев на дату рассмотрения кредитной заявки; - Gesamtlänge der Dienst muss mindestens 12 Monate ab dem Datum der Darlehen Anwendung werden;

– копия трудовой книжки должна быть заверена организацией-работодателем или Кредитным офицером Уполномоченного подразделения. - Kopie der Beschäftigung aufnehmen müssen von der beschäftigenden Organisation oder ein Offizier der Credit Ombudsmann Büro bestätigt werden. Копия, заверенная организацией-работодателем должна содержать запись «Работает по настоящее время». Kopieren Sie durch die Verwendung von zertifizierten Organisation muss der Eintrag enthalten "Works für jetzt."

10. 10. Копия одного из документов Заемщика. Eine Kopie eines Dokuments des Kreditnehmers.

Вторым документом могут выступать: Das zweite Dokument können sein:

– Заграничный Паспорт; - Reisepass;

– Водительские удостоверение; - Führerschein;

– Свидетельство о постановке на налоговый учет; - Bescheinigung über die steuerliche Registrierung;

– Свидетельство пенсионного страхования. - Bescheinigung über die Rentenversicherung.

11. 11. Копия паспорта: Kopie des Reisepasses:

– все откопированные страницы паспорта должны быть заверены Кредитным офицером Уполномоченного подразделения; - Alle otkopirovannye Seite des Passes muss von einem Offizier der Credit Büro des Ombudsmanns zu bescheinigen;

– обязательной сверке подлежат паспортные данные и данные о месте регистрации Заемщика в паспорте с данными в Анкете и Заявлении на получение кредита и открытие счета; - Eichpflichtige Passdaten und Daten über den Ort der Eintragung der Darlehensnehmer in den Pass mit den Daten im Antragsformular und Anwendung für ein Darlehen und ein Konto eröffnen;

– Наличие подписи поручителя в Заявлении на предоставление кредита и открытие счета в случае, если Заемщик состоит в браке, либо наличие нотариально заверенного согласия супруга(и) на получение кредита и передачу в залог ТС. - Das Vorhandensein einer Signatur Garant in der Kredit-Antrag und Eröffnung eines Kontos, wenn der Kreditnehmer verheiratet ist, eine notariell beglaubigte Zustimmung des Ehegatten (e) für das Darlehen und die Übertragung des Pfandes Blatt.

12. 12. Копия паспорта супруга(и) (данный документ предоставляется если Заемщик состоит в браке): Kopie des Reisepasses Ehegatte (n) (Dieses Dokument ist verfügbar, wenn der Kreditnehmer ist verheiratet):

– копия паспорта должна быть заверена Кредитным офицером Уполномоченного подразделения; - Eine Kopie des Reisepasses muss durch einen Offizier der Credit Büro des Ombudsmanns zu bescheinigen;

– паспортные данные и данные о месте регистрации Поручителя должны соответствовать данным, указанным в Заявлении на получение кредита и открытие счета, либо данным указанным в нотариально заверенном согласии на получение кредита и передачу в залог ТС. - Reisepass Informationen und Daten über den Ort der Eintragung der Garantin dürfen nur die in der Anwendung für ein Darlehen angegeben und die Eröffnung eines Kontos oder Daten in die notariell beglaubigte Zustimmung des Darlehens festgelegt und die Übertragung des Pfandes Blatt entsprechen.