Прочие положения Sonstige Rückstellungen
13.1. 13.1. Банк, исключительно по своему усмотрению и без каких-либо дополнительных согласований с Клиентом, вправе при разрешении любого спора, возникающего между сторонами из Договора или в связи с ним, прибегать к мерам по взысканию Задолженности в досудебном порядке. Die Bank, nach eigenem Ermessen und ohne weitere Vereinbarung mit der Gesellschaft ist berechtigt, alle Streitigkeiten zwischen den Parteien des Abkommens oder im Zusammenhang damit zu lösen, greifen die Maßnahmen, die Schulden in der Untersuchungshaftanstalt, um zu erholen. В дальнейшем, если данные меры не принесли результатов, Банк вправе обратиться в суд общей юрисдикции в соответствии с подсудностью, установленной п. 13.3. Ferner, wenn diese Maßnahmen nicht, kann die Bank zu einer allgemeinen Gerichtsstand in Übereinstimmung mit der Rechtsprechung durch § 13.3 zu verfahren. Правил. Regeln. Банк также вправе обратиться в суд без обращения к указанным процедурам или в любое время после начала этих процедур. Die Bank ist berechtigt, auch an das Gericht ohne Rückgriff auf das Verfahren oder jederzeit nach der Einleitung dieser Verfahren anzuwenden.
13.2. 13.2. Средства связи, указанные Клиентом и Поручителем, могут быть использованы Банком для сообщения любой информации, касающейся Договора, прав и обязанностей Клиента, в том числе относящейся к банковской тайне. Mittel der Kommunikation durch den Kunden und die Garantin angegeben, kann von der Bank verwendet werden, um alle Informationen über das Abkommen Bericht, der Rechte und Pflichten des Kunden, einschließlich derjenigen über das Bankgeheimnis. Банк не несет ответственности за факт разглашения этой информации лицам, имеющим доступ к указанным Клиентом средствам связи. Die Bank ist nicht verantwortlich für die Tatsache, dass die Weitergabe solcher Daten an Personen, die Zugriff auf die angegebene Client-Kommunikation haben. Клиент соглашается и принимает на себя риск разглашения Банком третьим лицам информации, указанной в настоящем пункте. Kunde ist damit einverstanden und akzeptiert das Risiko der Offenlegung durch die Bank an Dritte Informationen nach diesem Absatz.
13.3. 13.3. Все споры, возникающие между Сторонами из Договора или в связи с ним, не урегулированные в соответствии с п.13.1. Alle Streitigkeiten zwischen den Vertragsparteien des Abkommens oder in Verbindung mit ihm, nicht im Einklang mit p.13.1 abgewickelt. Правил, подлежат рассмотрению в суде общей юрисдикции по месту нахождения Банка (Офиса, Представительства, Отделения или Филиала Банка) в соответствии с положениями ст.32 ГПК РФ (договорная подсудность). Regeln unterliegen in einem allgemeinen Gerichtsstand am Ort der Bank (Office, Repräsentanz, Filiale oder der Bank) in Übereinstimmung mit den Bestimmungen des Artikels 32 der Zivilprozessordnung Code (vertragliche Zuständigkeit) zu überprüfen.
13.4. 13.4. В случае безналичного перечисления Клиентом денежных средств из других кредитных организаций или отделений почтовой связи финансовые риски, связанные с возможной задержкой в поступлении этих средств на Счет не по вине Банка, принимает на себя Клиент. Im Falle der Nicht-Bargeld-Transfer-Client Mittel aus anderen Kreditinstituten oder Postämter sind finanzielle Risiken mit möglichen Verzögerungen bei Erhalt dieser Gelder auf das Konto ohne Verschulden der Bank verbunden akzeptiert der Kunde. Настоящим Клиент соглашается с тем, что Банк не имеет возможности контролировать, или регулировать скорость поступления денежных средств из других организаций. Kunde damit einverstanden, dass die Bank keine Kontrolle hat oder regeln die Geschwindigkeit der Erhalt von Mitteln aus anderen Organisationen.
13.5. 13,5. Клиент производит платежи Банку без каких-либо вычетов, удержаний и без предъявления к зачету каких-либо встречных требований. Client Zahlungen an die Bank, ohne jeden Abzug, Einbehaltung und unentgeltlich zur Aufrechnung mit Gegenforderungen.
13.6. 13.6. Недействительность какого-либо положения Договора не влечет за собой недействительности каких-либо иных положений Договора. Die Unwirksamkeit einzelner Bestimmungen des Vertrages hat nicht die Unwirksamkeit aller anderen Bestimmungen des Vertrags.
Форма Распоряжения Bestellformular
КБ «БАНК» (ООО) CB "Bank" (GmbH)








































