Условия страхования Versicherungsbedingungen

Договоры страхования по рискам, определенным в Дополнительных условиях, должны быть заключены и оплачены не позднее даты заключения Кредитного договора. Versicherungsverträge für Risiken in den zusätzlichen Bestimmungen ermittelt wird gegeben und bezahlt werden spätestens zum Zeitpunkt des Darlehensvertrages.

Страхование производится только в определенных Банком страховых компаниях (с которыми заключен договор о сотрудничестве), за исключением программ кредитования, позволяющих оформлять договоры страхования в любых страховых компаниях. Die Versicherung ist nur von der Bank von Versicherungsunternehmen (die haben eine Kooperationsvereinbarung geschlossen), außer für Kredit-Programme, die Durchführung eines Vertrages der Versicherung in jedem Versicherungsunternehmen gestatten bestimmt.

Выгодоприобретателем в случае хищения, полной конструктивной гибели ТС и страхования жизни Заемщика по договорам страхования, является Банк. Begünstigte im Falle eines Diebstahls, der Totalverlust Kfz-Versicherung und Lebensversicherungen von der Darlehensnehmer der Bank.

Страхование должно быть непрерывным в течение всего срока действия Кредитного договора. Versicherung muss während der gesamten Laufzeit des Darlehensvertrages kontinuierlich. По договорам страхования оплата осуществляется на срок не менее одного года, либо до конца действия договора с предоставлением в Банк Страховых полисов и документов, подтверждающих их оплату. Versicherungsverträge für einen Zeitraum von nicht weniger als ein Jahr abgerechnet werden, oder bis zum Ende der Vertragslaufzeit mit der Bereitstellung der Bank von Versicherungspolicen und Unterlagen zur Bestätigung ihrer Zahlung. Страховые полисы и документы, подтверждающие их оплату, на второй и последующие года оплачиваются Заемщиком не позднее 30 календарных дней до окончания предыдущего оплаченного срока и предоставляются в Банк не позднее 2 рабочих дней с даты оплаты Страховых полисов. Versicherungen und Dokumente zur Bestätigung ihrer Zahlung werden die zweite und die folgenden Jahre durch den Darlehensnehmer spätestens 30 Kalendertage vor dem letzten Pre-Paid-Zeitraum bezahlt und bereitgestellt, um die Bank spätestens 2 Werktage ab dem Datum der Zahlung von Versicherungen.

Страховая сумма должна составлять: Die Versicherungssumme beträgt:

– по договору страхования ТС по риску КАСКО – не менее действительной стоимости ТС на момент заключения (продления) договора страхования; - Unter dem Versicherungsvertrag TS über das Risiko der Rumpf - nicht weniger als den tatsächlichen Wert des Fahrzeugs zum Zeitpunkt der (erneuerbaren) Versicherungsvertrag;

– по договору страхования жизни Заемщика – не менее размера задолженности по кредитному договору и суммы процентов, подлежащих уплате на момент заключения (продления) договора страхования; - Im Auftrag der Lebensversicherung des Kreditnehmers - nicht weniger als den ausstehenden Betrag im Rahmen des Kreditvertrags und die Höhe der Zinsen zum Zeitpunkt der (erneuerbaren) Versicherungsvertrag;

– по договору страхования гражданской ответственности – в соответствии с условиями программы кредитования. - Auf der Haftpflichtversicherung Vertrag - in Übereinstimmung mit den Bedingungen der Kreditvergabe-Programme.

При наступлении страхового случая по риску «Угон», «Хищение», полная конструктивная гибель – «Уничтожение», «Несчастный случай», «Полная утрата трудоспособности» Банк, как выгодоприобретатель, получает всю причитающуюся сумму Страховой выплаты, направляет полученные средства на погашение задолженности в соответствии с очередностью, указанной в Кредитном договоре, оставшуюся сумму направляет на счет Клиента. Im Versicherungsfall auf die Gefahr der "Entführung", "Unterschlagung", die insgesamt konstruktive Verlust - "Vernichtung", "Accident", "Total Behinderung" Bank als Begünstigte erhält den vollen Betrag durch Versicherungsleistungen, sendet der Erlös zur Schuldentilgung in der Reihenfolge, in dem Darlehensvertrag, den Restbetrag nach vorn an den Kunden angegeben.