Прочие положения Other provisions

13.1. 13.1. Банк, исключительно по своему усмотрению и без каких-либо дополнительных согласований с Клиентом, вправе при разрешении любого спора, возникающего между сторонами из Договора или в связи с ним, прибегать к мерам по взысканию Задолженности в досудебном порядке. The Bank, in its sole discretion and without any further agreement with the Company shall be entitled to resolve any dispute arising between the parties of the Agreement or in connection with it, resorting to measures to recover the debt in the pretrial order. В дальнейшем, если данные меры не принесли результатов, Банк вправе обратиться в суд общей юрисдикции в соответствии с подсудностью, установленной п. 13.3. Further, if these measures failed, the Bank may apply to a court of general jurisdiction in accordance with the jurisdiction established by § 13.3. Правил. Rules. Банк также вправе обратиться в суд без обращения к указанным процедурам или в любое время после начала этих процедур. The Bank is also entitled to apply to the court without recourse to the procedure or at any time after the initiation of these procedures.

13.2. 13.2. Средства связи, указанные Клиентом и Поручителем, могут быть использованы Банком для сообщения любой информации, касающейся Договора, прав и обязанностей Клиента, в том числе относящейся к банковской тайне. Means of communication specified by the Customer and the Guarantor, may be used by the Bank to report any information relating to the Agreement, the rights and duties of clients, including those relating to banking secrecy. Банк не несет ответственности за факт разглашения этой информации лицам, имеющим доступ к указанным Клиентом средствам связи. The Bank is not responsible for the fact that disclosure of such information to persons who have access to the specified client communications. Клиент соглашается и принимает на себя риск разглашения Банком третьим лицам информации, указанной в настоящем пункте. Client agrees and accepts the risk of disclosure by the Bank to any third party information referred to in this paragraph.

13.3. 13.3. Все споры, возникающие между Сторонами из Договора или в связи с ним, не урегулированные в соответствии с п.13.1. All disputes arising between the Parties of the Agreement or in connection with it, not settled in accordance with p.13.1. Правил, подлежат рассмотрению в суде общей юрисдикции по месту нахождения Банка (Офиса, Представительства, Отделения или Филиала Банка) в соответствии с положениями ст.32 ГПК РФ (договорная подсудность). Rules are subject to review in a court of general jurisdiction at the location of the Bank (Office, Representative Office, Branch Office or the Bank) in accordance with the provisions of Article 32 of the Code of Civil Procedure Code (contractual jurisdiction).

13.4. 13.4. В случае безналичного перечисления Клиентом денежных средств из других кредитных организаций или отделений почтовой связи финансовые риски, связанные с возможной задержкой в поступлении этих средств на Счет не по вине Банка, принимает на себя Клиент. In the case of non-cash transfer client funds from other lending institutions or post offices are financial risks associated with possible delay in receipt of these funds to the Account through no fault of the Bank accepts the Customer. Настоящим Клиент соглашается с тем, что Банк не имеет возможности контролировать, или регулировать скорость поступления денежных средств из других организаций. Customer hereby agrees that the Bank has no control or regulate the speed of receipt of funds from other organizations.

13.5. 13.5. Клиент производит платежи Банку без каких-либо вычетов, удержаний и без предъявления к зачету каких-либо встречных требований. Client makes payments to the Bank, without any deductions, withholding and without charge to offset any counterclaims.

13.6. 13.6. Недействительность какого-либо положения Договора не влечет за собой недействительности каких-либо иных положений Договора. The invalidity of any provision of the Treaty does not entail the invalidity of any other provisions of the Treaty.

Форма Распоряжения Order Form

КБ «БАНК» (ООО) CB "Bank" (Ltd)