Форма распоряжения о начале проведения розыскных мероприятий Formulario de pedidos para el inicio de las actividades de investigación
Р А С П О Р Я Ж Е Н И Е P A P O S I M I H E & E
«__» _________ 20__ г. № __ "__" _________ __ 20__ №
О проведении розыскных мероприятий La realización de actividades de investigación
В целях получения Банком оригинала ПТС по договорам заключенным в рамках продукта розничного кредитования U-Auto, Con el fin de obtener el original del Banco de acuerdos de comercio preferencial en virtud de los contratos celebrados dentro de la venta al por menor de productos de préstamos sub-Auto,
ОБЯЗЫВАЮ: OBLIGATORIO:
1. 1. Произвести розыскные мероприятия Заемщиков и Поручителей не предоставивших оригинал ПТС в установленный Кредитным договором срок. Realizar una búsqueda en la prestatarios y garantes de la no proporcionan el título original de un contrato de préstamo a plazo fijo.
2. 2. Розыскные мероприятия произвести в соответствии с приложениями. actividades de búsqueda para producir de acuerdo con las aplicaciones.
Приложения: Aplicaciones:
– № 1 Перечень клиентов – должников на __ (___) листах. - № 1 La lista de clientes - deudores páginas __ (___).
– № 2 Отчет по результатам проведения телефонных переговоров на ___ (______) листах. - № 2 informe sobre los resultados de las conversaciones telefónicas de ___ (______) hojas.
– № 3 Копии Уведомлений Заемщику и Поручителю на ___ (____) листах. - № 3 copias de la notificación al Prestatario y el Garante de ___ (____) hojas.
Директор Департамента Director del Departamento
по работе с проблемными активами ______________ para trabajar con activos en problemas ______________
Форма уведомления Formulario de notificación
Получатель: Destinatario:
_________________________ _________________________
(ФИО) (Nombre)
Адрес: Dirección:
______________________________ ______________________________
(адрес получателя) (Dirección)
Уведомление Aviso
На основании Кредитного договора № _________ от __________г. (далее – Договор), заключенного между Вами и КБ «БАНК» (ООО) (далее – Банк), Банк предоставил Вам кредит в размере ______________ для покупки автомобиля. Con base en el número _________ Convenio de Préstamo de __________g. (En adelante - Acuerdo ") entre usted y el banco central del Banco (SL) (en adelante - el Banco), el Banco le ha proporcionado un préstamo por la cantidad de ______________ para la compra del coche. Согласно Договору, Вы обязались осуществлять непрерывное страхование автомобиля на весь срок действия кредитного договора. En virtud del Tratado, que se han comprometido a un seguro de coche continua durante la duración del contrato de préstamo. При этом Выгодоприобретателем по риску «полное АВТОКАСКО» должен являться КБ «БАНК» (ООО). En el mismo beneficiario en el riesgo de "lleno AUTOCASCO" debe ser un banco central "Banco" (Ltd).
Требуем в течение 5 (Пяти) календарных дней с момента получения настоящего уведомления передать копии страховых полисов КАСКО и ОСАГО Банку по адресу: ___________________________. La demanda dentro de los cinco días naturales (5) desde la recepción de esta notificación, presentar copias de pólizas de seguro del casco y el Banco OSAGO en: ___________________________.
При неполучении копий страховых полисов КАСКО и ОСАГО Банком в течение 5 (Пяти) календарных дней с момента получения уведомления данное уведомление будет рассматриваться как требование о досрочном погашении всей суммы задолженности перед Банком, в том числе погашении основного долга, начисленных процентов, неустойки (пени) и иных расходов Банка. No recibir copias de pólizas de seguro del casco y el Banco OSAGO dentro de los 5 (cinco) días desde la recepción de la notificación, se considerará como requisito para el reembolso anticipado de las deudas correspondientes al Banco, incluyendo el reembolso del principal, intereses devengados, las sanciones (multas) y otros gastos del Banco. Требование Банка о досрочном погашении суммы задолженности подлежит удовлетворению в течение 5 (Пяти) рабочих дней с момента истечения 5-тидневного срока для добровольного предоставления Вами копий страховых полисов. Requisito del Banco el reembolso anticipado del saldo vivo está sujeto a la satisfacción dentro de los cinco (5) días hábiles a partir de la expiración del plazo de 5 días para la prestación voluntaria de copias de sus pólizas de seguro.
По состоянию на ___________ г. A partir de ___________, el общая сумма Вашей задолженности составляет ______________ . el importe total de su deuda es ______________. На момент платежа общая сумма задолженности может отличаться от вышеуказанной на сумму доначисленных процентов. En el momento del pago del importe total de la deuda pueden ser diferentes de los anteriores en el importe de los intereses, además cargos. Дополнительную информацию Вы можете получить по тел. Para obtener más información, póngase en contacto tel. _______________. _______________.
В случае невыполнения вышеуказанных требований Банк будет вынужден обратиться в судебные и правоохранительные органы за защитой своих прав, а также согласно действующему законодательству вправе передать право требования задолженности третьим лицам и обратить взыскание на заложенное имущество. En caso de incumplimiento de los requisitos anteriores, el Banco se verá obligado a recurrir a la aplicación de la ley los organismos y tribunales para la defensa de sus derechos, así como en virtud de la legislación vigente, podrá transferir el derecho a reclamar la deuda a terceros y ejecutar la hipoteca de la propiedad hipotecada.
____________________________ ____________________________
(подпись ответственного лица) (Firma)
Уведомление получено ___.___._______г., с текстом уведомления ознакомлен. Notificación es recibida ___.___._______g. Con aviso es familiar.
Подпись клиента _____________________ /________________/ la firma del cliente _____________________ /________________/








































