Условия страхования Condiciones del seguro
Договоры страхования по рискам, определенным в Дополнительных условиях, должны быть заключены и оплачены не позднее даты заключения Кредитного договора. Los contratos de seguro para los riesgos identificados en las Condiciones Adicionales se dará y pagado a más tardar en la fecha del Convenio de Préstamo.
Страхование производится только в определенных Банком страховых компаниях (с которыми заключен договор о сотрудничестве), за исключением программ кредитования, позволяющих оформлять договоры страхования в любых страховых компаниях. El seguro es determinado únicamente por el Banco de las compañías de seguros (que hayan celebrado un acuerdo de cooperación), a excepción de los programas de crédito que permitan ejecutar un contrato de seguro en cualquier compañía de seguros.
Выгодоприобретателем в случае хищения, полной конструктивной гибели ТС и страхования жизни Заемщика по договорам страхования, является Банк. Beneficiarios en caso de robo, el seguro por pérdida total del vehículo y los contratos de seguro de vida del prestatario, el Banco.
Страхование должно быть непрерывным в течение всего срока действия Кредитного договора. Seguro debe ser continua durante toda la vigencia del contrato de préstamo. По договорам страхования оплата осуществляется на срок не менее одного года, либо до конца действия договора с предоставлением в Банк Страховых полисов и документов, подтверждающих их оплату. Los contratos de seguro se facturan por un período de no menos de un año, o hasta el final del contrato con la disposición del Banco de pólizas de seguros y documentos que confirman su pago. Страховые полисы и документы, подтверждающие их оплату, на второй и последующие года оплачиваются Заемщиком не позднее 30 календарных дней до окончания предыдущего оплаченного срока и предоставляются в Банк не позднее 2 рабочих дней с даты оплаты Страховых полисов. Las pólizas de seguro y los documentos que confirmen su pago, el segundo y ulteriores se paguen por el Prestatario a más tardar 30 días naturales antes de la última etapa de pre-pago y siempre que el Banco, a más tardar dos días hábiles desde la fecha de pago de pólizas de seguros.
Страховая сумма должна составлять: La suma asegurada será el siguiente:
– по договору страхования ТС по риску КАСКО – не менее действительной стоимости ТС на момент заключения (продления) договора страхования; - En el marco del TS de contrato de seguro sobre el riesgo de casco - nada menos que el valor real del vehículo en el momento del contrato (renovable) de los seguros;
– по договору страхования жизни Заемщика – не менее размера задолженности по кредитному договору и суммы процентов, подлежащих уплате на момент заключения (продления) договора страхования; - En virtud de un contrato de seguro de vida del prestatario - no menos de la cantidad pendiente en el marco del contrato de crédito y el importe de los intereses a pagar en el momento de (renovables) contrato de seguro;
– по договору страхования гражданской ответственности – в соответствии с условиями программы кредитования. - En el contrato de seguro de responsabilidad civil - de conformidad con los términos de los programas de préstamos.
При наступлении страхового случая по риску «Угон», «Хищение», полная конструктивная гибель – «Уничтожение», «Несчастный случай», «Полная утрата трудоспособности» Банк, как выгодоприобретатель, получает всю причитающуюся сумму Страховой выплаты, направляет полученные средства на погашение задолженности в соответствии с очередностью, указанной в Кредитном договоре, оставшуюся сумму направляет на счет Клиента. En el caso de seguros sobre el riesgo de "secuestro", "indebida", la pérdida total constructiva - "Destrucción", "Accidente", "total incapacidad" del Banco como beneficiario, recibe el importe total debido a los pagos de seguro, envía el dinero para pagar la deuda en el orden especificado en el Contrato de Préstamo, el saldo restante con interés el cliente.








































