Взаимодействие банка и клиента при просрочке клиентом очередных платежей La interacción entre el banco y el cliente cuando el cliente retrasa el pago siguiente

Если в соответствующую дату платежа, указанную в Графике платежей, денежных средств на Счете Клиента или перечисленных Клиентом на счет, указанный в уведомлении согласно п. 3.1.2, недостаточно для погашения Очередного платежа, то сумма непогашенного Очередного платежа считается просроченной. Si la fecha de pago correspondiente especificado en el calendario de pagos, en efectivo en la Cuenta o cedidos por el cliente a la cuenta indicada en la notificación bajo el párrafo 3.1.2, no es suficiente para cubrir el siguiente pago, el importe pendiente de pago al lado de demora.

В случае просрочки Очередного (-ых) платежа (платежей), Банк вправе по собственному усмотрению потребовать от Клиента: En caso de fallo del Ordinario (-s) de pago (de pago), el Banco podrá a su discreción, requerir que el Cliente:

Погашения просроченного Очередного (-ых) платежа (-ей), а также уплаты Банку неустойки в соответствии с Договором не позднее следующей даты Очередного платежа, определенной в Графике Платежей, путем направления Клиенту с этой целью Требования; или El reembolso del retraso en regular (-s) de pago (s), así como a pagar al banco una sanción de conformidad con el Acuerdo a más tardar la próxima fecha de pago regular especificada en el calendario de pagos, al referirse a los clientes este fin, los requisitos o

Погашения всей Задолженности, определенной согласно п. 4.8.2, путем направления Клиенту с этой целью Заключительного требования. Todos pendientes determinará de conformidad con la cláusula 4.8.2, al referirse a los clientes este fin, los requisitos finales.

Направление Банком Клиенту Требования не ограничивает права Банка требовать досрочного погашения всей Задолженности по Договору до и после истечения срока, указанного в Требовании. Destino necesidades de los clientes del Banco no limita los derechos del Banco a la demanda de reembolso anticipado de todas las deudas en el marco del Acuerdo antes y después de la fecha de expiración especificada en los requisitos. В данном случае условия Заключительного требования приоритетны по отношению к условиям Требования. En este caso, las condiciones de los requisitos final prevalecerán sobre los términos de las necesidades.

В случае направления Банком Требования, Клиент уплачивает Банку сумму (-ы) просроченного (-ых) Очередного (-ых) платежа (-ей), сумму неустойки, а также сумму иных плат и комиссий, предусмотренных Договором (при наличии таковых) не позднее срока, указанного в Требовании. En el caso de la dirección de los requisitos del Banco, el Cliente deberá pagar el importe (s) del retraso (-s), regular (-s) de pago (s), el importe de la sanción y la cantidad de otros grupos y organizaciones en el marco del Acuerdo (en su caso) a más tardar período especificado en los requisitos.

Уплата неустойки за просрочку Очередного (-ых) платежа (-ей) не освобождает Клиента от обязанности погасить просроченную часть Задолженности, а также от обязанности погашать Задолженность в соответствии с Договором и Графиком платежей. El pago de una multa por retraso del Ordinario (-s) de pago (s) no exime al cliente de la obligación de pagar la parte vencida de la deuda, así como de la obligación de pagar la deuda de conformidad con el Acuerdo y el calendario de pagos.

Неполучение Клиентом Требования о погашении просроченного Очередного платежа не освобождает Клиента от обязанности произвести просроченный Очередной платеж. La falta de obtener los requerimientos del cliente para la solución del próximo pago atrasado no exime al cliente de la obligación de hacer un pago regular de retraso.

В случае направления Банком Заключительного требования Клиент уплачивает Банку сумму всей Задолженности по Кредиту, определенной согласно п. 4.8.2 не позднее срока, указанного в Заключительном требовании. En el caso de la dirección del Banco de Final Requisitos cliente deberá pagar la totalidad del importe de la deuda del préstamo, determinada de conformidad con el párrafo 4.8.2, a más tardar en la fecha especificada en la demanda final.

Заключительное требование направляемое Банком содержит в себе информацию о: Egreso dirigida por el Banco contiene información sobre:

Дате надлежащей оплаты Заключительного требования; El pago final requisitos de fecha de vencimiento;

Сумме Задолженности, подлежащей погашению Клиентом, включающей: El importe de la deuda debido a reembolso por parte del cliente, incluyendo:

– сумму Кредита по состоянию на дату формирования Заключительного требования; - Importe del préstamo en la fecha de la demanda final;

– сумму процентов за пользование Кредитом, начисленных на Дату оплаты Заключительного требования включительно (за вычетом процентов, уже уплаченных Клиентом); - El importe de los intereses sobre el crédito acumulado en la Fecha de Pago Final, e incluyendo los requisitos (neto de los intereses ya pagados por el cliente);

– сумму определенной при заключении Договора комиссии за открытие ссудного счета рассчитанной исходя из периода фактического пользования Кредитом (за вычетом ее ранее уплаченных частей); - El monto determinado en la conclusión de la Comisión del Tratado para la apertura de la cuenta del préstamo calculado a partir del período de uso real del crédito (neto de las piezas previamente pagados);

– сумму неустойки за пропуск Очередного (-ых) платежа (-ей);и - El importe de la sanción por falta regular (-s) de pago (s), y

– сумму иных платежей, предусмотренных Договором, включая расходы по взысканию Задолженности, при наличии таковых. - El importe de los pagos de conformidad con el Acuerdo, incluyendo el costo de recuperar la deuda, si los hubiere.

Сумма, указанная в Заключительном требовании, является суммой полной Задолженности Клиента перед Банком, и списывается Банком со Счета Клиента в безакцептном порядке при поступлении денежных средств на Счет. El importe que figura en la demanda final es la suma de la deuda total al Banco y debitados de la cuenta del cliente sin más autorización para la recepción de fondos a cuenta. За неоплату сумм, указанных в Заключительном требовании, Клиент несет ответственность, предусмотренную п. 6.1.2.2 настоящих Правил. Por falta de pago de las cantidades mencionadas en la demanda final, el Cliente será responsable conforme a la Sección 6.1.2.2 de este Reglamento.