Права и обязанности сторон Õigused ja kohustused isikutele

9.1. 9.1. Банк обязуется: Pank:

9.1.1.После подписания Клиентом Заявления предоставить Клиенту Кредит в порядке, изложенном в Заявлении и настоящих Правилах, а также согласно поручению Клиента, определенному в Заявлении, и положениям Договора осуществлять необходимые операции и перечисления по Счету; и 9.1.1.Posle allkirjastamine avaldusi esitada kliendile kliendikrediitide viisil sätestatud deklaratsiooni ja käesolevatele reeglitele ning vastavalt kliendi juhistele, mis on määratletud deklaratsioon ja asutamislepingu sätete teostamiseks vajalike toimingute ja ülekanded kontot ja

9.1.2. 9.1.2. Выполнять иные условия, предусмотренные Договором. Muudel tingimustel kui asutamislepingus ettenähtud.

9.2. 9.2. Клиент обязуется: Klient nõustub:

9.2.1. 9.2.1. Не вносить какие-либо исправления в тексты бланков Заявления, изготовленные Банком типографским способом; Mitte teha mingeid parandusi teksti taotlusvormi Pank tegi print;

9.2.2. 9.2.2. Оплатить Банку сумму единовременной комиссии в случаях, предусмотренных Дополнительными условиями и в соответствие с ними; Maksma põhisumma pangale komisjoni sätestatud juhtudel lisatingimusi ja sellega kooskõlas;

9.2.3. 9.2.3. Осуществлять погашение Задолженности в размере и в сроки, предусмотренные Графиком платежей и иными условиями Договора, включая, но не ограничиваясь, осуществлением возврата суммы Кредита, а также уплатой начисленных Банком процентов, комиссии и неустойки. Rakendada võla tagasimakse summa ja tingimused ajastatud makseid ja muud tingimused lepingu, sealhulgas, kuid mitte ainult, rakendamiseks tagastab laenusumma ja kogunenud intressi pangale, tasud ja karistused. Все риски, связанные с изменением обстоятельств, из которых Клиент исходил при заключении Договора, Клиент принимает на себя. Kõik riskid asjaolude muutumise, kust klient tuli Lepingu sõlmimise, Klient nõustub. Изменение таких обстоятельств не может являться основанием для изменения условий Договора, а также неисполнения Клиентом обязательств по Договору; Muudatused sellistes tingimustes ei saa olla aluseks muuta tingimusi asutamislepingu, samuti kliendi ei suuda täita asutamislepingust tulenevaid kohustusi;

9.2.4. 9.2.4. Самостоятельно оплачивать услуги третьих лиц, осуществляющих денежные переводы, согласно их тарифам; Maksma teenuste eest tegutsevate kolmandate isikutega rahaülekanded, vastavalt nende hindu;

9.2.5. 9.2.5. Незамедлительно сообщать Банку обо всех изменениях, касающихся Договора, в частности об изменении своего имени, фамилии, адреса своего места жительства, паспортных данных, номера домашнего телефона, места работы (источника получения дохода), расположения и телефона места работы (источника получения дохода). Pangale teatama kohe kõigist muudatustest, mis on seotud asutamislepinguga, eelkõige muutma oma nimi, perekonnanimi, aadress elukohta, passi andmed, kodu telefoninumber, töökoht (tuluallikas), asukoht ja telefoni number oma töö (sissetulekuallikat). Клиент обязан сообщать Банку и о других обстоятельствах, которые могут повлиять на его способность погашения Задолженности, в письменном виде в течение 5 (Пяти) дней с момента появления таких обстоятельств; Klient on kohustatud Pangale teatama ja muudest asjaoludest, mis võivad mõjutada tema võimet võla tagasimaksmiseks kirjalikult 5 (viie) päeva jooksul alates Selliste asjaolude esinemist;

9.2.6. 9.2.6. В случае, если График платежей не был передан Клиенту лично при оформлении Заявления и если по истечение 21 (Двадцати одного) календарного дня с даты оформления Заявления График платежей все еще не поступил в адрес Клиента по почте, Клиент обязан незамедлительно (в течение 2 (Двух) рабочих дней) лично обратиться в Банк и получить График платежей. Kui maksegraafik ei ole saadetud kliendile isiklikult, kui teete avaldused ja kui pärast 21 (21) kalendripäeva jooksul alates registreerimise kuupäevast avaldusi maksete ajakava ei ole veel jõustunud Kliendile posti teel, peab Klient koheselt (2 (kahe ) tööpäeva jooksul) taotleda isiklikult panka ja saada maksete ajakava. Отсутствие письменного обращения Клиента в указанные выше сроки лишает Клиента права ссылаться на неполучение им Графика платежей при невыполнении им своих обязательств по Договору; и Puudumisel kirjaliku taotluse klient ülaltoodud tingimusi jätab kliendi õigus tugineda mitte-saamist maksegraafiku mittetäitmise eest oma kohustusi vastavalt lepingule ning

9.2.7. 9.2.7. Выполнять иные обязательства, предусмотренные настоящим Договором и действующим законодательством. Täitma teisi käesolevast lepingust tulenevaid kohustusi ja kohaldatav õigus.

9.3. 9.3. Банк имеет право: Pangal on õigus:

9.3.1. 9.3.1. Потребовать от Клиента досрочного погашения Задолженности Клиента в случаях и в порядке, предусмотренном в п. 12.1 настоящих Правил; Nõuda Kliendilt Kliendi ennetähtaegse tagasimaksmise võla juhtudel ja sätestatud viisil punktis 12.1 eeskirjadest;

9.3.2. 9.3.2. В случае если дата Очередного платежа приходится на официально установленный выходной и/или нерабочий праздничный день скорректировать сумму Очередного платежа, подлежащего уплате Банку. Juhul kuupäevast järgmise makse on ametlik tasaarvestust ja / või mittetöötavad puhkus korrigeerida regulaarsete maksete makstavad Bank. При этом дата Очередного платежа переносится на первый рабочий день, следующий за датой Очередного платежа. Mis kuupäevast järgmise makse, kantakse üle esimesel tööpäeval pärast järgmise makse.

9.3.3. 9.3.3. В случае изменения Банком России процентной ставки рефинансирования (учетной ставки) и/или изменения конъюнктуры денежного рынка в одностороннем порядке без оформления дополнительного соглашения к настоящему Договору изменять размер процентной ставки, установленный в Заявлении настоящего Договора. Kui muutus Venemaa keskpanga refinantseerimise intressimäära (diskontomäär) ja / või muutused rahaturu tingimustele ühepoolselt ilma teinud täiendava kokkuleppe käesoleva lepingu muutmiseks intressimäär kehtestatud deklaratsioon käesoleva lepingu sätetega. При уменьшении размера процентной ставки Банк уведомляет Клиента о величине новой процентной ставки и сроках ее начисления не менее чем за 30 (тридцать) календарных дней до даты ее введения путем размещения информации в помещениях Банка и на официальном WEB – сайте. Kui vähendada intressimäära Pank teavitab Klienti väärtus uue intressimäära ja ajastus selle arvutamise ei ole väiksem kui 30 (kolmkümmend) päeva enne selle kehtestamise kuupäev, pannes teavet panga tööruumides ja ametlik WEB - veebilehel. В случае несогласия с новым размером процентной ставки Клиент обязуется погасить Задолженность в течение 30 (тридцати) рабочих дней с даты размещения Банком информации в помещениях Банка или на WEB – сайте. Lahkarvamuse uue intressimäära Klient kohustub maksta võlg 30 (kolmekümne) tööpäeva jooksul alates paigutamine Bank teavet panga tööruumides või veebis - veebilehel. При увеличении размера процентной ставки Банк письменно уведомляет Клиента о величине новой процентной ставки и сроках ее начисления не менее чем за 30 (тридцать) календарных дней до момента ее введения путем направления заказного письма с уведомлением. Kui suuruse intressimäära, teavitab Pank Klienti väärtus uue intressimäära ja ajastus selle arvutamise ei ole väiksem kui 30 (kolmkümmend) kalendripäeva enne selle kehtestamist tähtkirjaga koos teatavakstegemisest. В случае несогласия с новым размером процентной ставки Клиент обязуется погасить Задолженность в течение 30 (тридцати) рабочих дней с даты получения уведомления Банка об установлении нового размера процентной ставки. Lahkarvamuse uue intressimäära Klient kohustub maksta võlg 30 (kolmekümne) tööpäeva jooksul alates Pangalt teadet, et luua uus intressimäär.

9.3.4. 9.3.4. Проверить достоверность сведений, сообщенных Клиентом и Поручителем в Заявлении, включая сведения о финансовом положении Клиента, которые могли бы привести к неисполнению им обязательств перед Банком; Kontrollige andmete õigsust teatas Klient ja Garant avalduses, sealhulgas teave kliendi finantsseisundit, mis võib viia mitte-täita oma kohustusi panga ees;

9.3.5. 9.3.5. Использовать аналог собственноручной подписи уполномоченного лица Банка (а также оттиска печати Банка) при оформлении любых документов в рамках Договора. Kasuta analoog omakäelise allkirja volitatud isik Bank (nagu ka pitsat Bank) registreerimistaotluse mis tahes dokumendi asutamislepingu alusel. Под аналогом собственноручной подписи (оттиска печати) понимается графическое и цветовое воспроизведение подписи уполномоченного лица Банка (оттиска печати) механическими средствами копирования, а также типографским способом; Vastavalt analoog omakäelise allkirja (pitser) On arusaadav, graafika ja värvide kinnitatud allkiri Bank (pitser) mehaaniliselt kopeerida ja paberkandjal;

9.3.6. 9.3.6. По своему усмотрению принимать решение о применении/отказе от санкций, предусмотренных Договором; Oma äranägemisel otsustada application / äravõtmise sanktsioonid lepingu alusel;

9.3.7. 9.3.7. Списывать со Счета в безакцептном порядке денежные средства со Счета для погашение Задолженности Клиента, издержек Банка на получение исполнения от Клиента его обязательств по Договору, начисленной неустойки и направлять их в пользу Банка или его правопреемников (в том числе лиц, которым уступлены права (требования) по Договору и/или возврату Кредита); Deebet konto ilma täiendava loa rahaliste vahendite konto tagasimaksmise tõttu klientidele, panga kulud täitmiseks Kliendi poolt oma kohustuste lepingu alusel, hinnatakse karistus ja saadab Panga või tema pärijad (sealhulgas isikud, kes on määratud õigused (nõuded) Lepingust ja / või tagastada laenu);

9.3.8. 9.3.8. Уступить полностью или частично свои права (требования) по Кредиту/Договору, в том числе по договору поручительства и договору залога, любому третьему лицу без согласия Клиента. Cede kõik või osa oma õigusi (nõuded) Laenu / lepingute, sealhulgas töölepingu garantii ja pant kokkulepe, kolmandatele isikutele ilma nõusolekuta. При этом Банк вправе раскрывать такому третьему лицу, а также его агентам, уполномоченным им лицам, консультантам, необходимую для совершения такой уступки информацию о Кредите, Задолженности, Клиенте, Поручителе и предмете залога по Договору, а также предоставлять таким лицам соответствующие документы, в том числе Заявление Клиента; Pank võib avalikustada selline muu isik kui ka tema volitatud esindajate isikute, konsultandid vaja teha sellist loovutamise teavet laenud, võlad, Client, garandi ja teema pandi käesoleva lepingu alusel ning anda sellised isikud asjakohaste dokumentidega, sealhulgas sealhulgas avaldus Klient;

9.3.9. 9.3.9. Назначить третье лицо в качестве своего агента для осуществления сбора платежей по Договору, в том числе для взыскания просроченной Задолженности. Määrata kolmanda isiku, tema esindaja kogumise maksete kokkuleppe alusel, kaasa arvatud kogumine tasumata võlad. В этом случае Банк вправе раскрывать информацию о Клиенте, Договоре и Задолженности Клиента этому третьему лицу. Sellisel juhul võib pank avalikustada teavet kliendiga sõlmitud leping ja avansid klientidele sellist kolmandalt osapoolelt.

9.3.10. 1910/09/03. При отсутствии средств на Счете в безакцептном порядке списывать суммы Задолженности с других счетов Клиента и Поручителя, открытых в Банке; Kuna Konto ilma täiendava loata maha võlasumma teistelt kontodelt ja Käendus pangaga;

9.3.11. 1911/09/03. Расторгнуть в одностороннем порядке Договор в случаях, предусмотренных Договором и/или действующим законодательством РФ; Ühepoolselt lõpetada leping sätestatud juhtudel lepingut ja / või kehtivatele õigusaktidele;

9.3.12. 1912/03/09. Заключить с Клиентом в отношении предмета залога соглашение об отступном в случае нарушения Клиентом условий Договора. Sõlmida Kliendi suhtes tagatise kokkuleppe korral hüvitise tingimuste rikkumine Kliendi lepingu. После заключения указанного соглашения и передачи предмета залога Банку, Задолженность Клиента по Договору считается погашенной полностью. Pärast lepingu sõlmimist ja üleandmist tagatisena pangale makstavad kliendiga sõlmitud leping loetakse täielikult makstud. ТС, полученное по соглашению об отступном, переходит в собственность Банка. TC saadakse kokkuleppele hüvitise omandisse Bank.

9.3.13. 1913/03/09. Собирать и проверять все данные, которые Клиент сообщил Банку в Заявлении, а также получать от других субъектов подобную информацию; Et koguda ja kontrollida kõiki andmeid, mida Klient on teatanud Pangale avalduse ja teistelt saadud sellist teavet;

9.3.14. 1914/09/03. Использовать данные, указанные в п. 9.3.13, в информационной системе Банка, хранить их, а также использовать их с целью коммерческих предложений. Kasuta andmeid jaos 1913/09/03, panga infosüsteem, salvestada neid ja kasuta neid kaubandusliku pakkumisi. Данные обрабатываются и хранятся в соответствии с законодательством РФ; Andmeid töödeldakse ja ladustatakse vastavalt Vene õigusega;

9.3.15. 1915/09/03. Передавать данные о Кредите, Клиенте и Поручителе в бюро кредитных историй, зарегистрированное в соответствии с Законом РФ «О кредитных историях» от 30.12.2004 г. № 218-ФЗ; и Edastada andmeid umbes krediidi Kliendi ja Garant, et krediidi büroo, mis on registreeritud kooskõlas seadusega "laenuandmete" alates 2004/12/30 № 218-FZ ja

9.3.16. 1916/09/03. Реализовывать иные права, предусмотренные настоящим Договором и действующим законодательством. Rakendada muud käesolevast lepingust tulenevate õiguste ja kohaldatav õigus.

9.4. 9.4. Клиент имеет право: Kliendil on õigus:

9.4.1. 9.4.1. Досрочно исполнить свои обязательства по Договору в соответствии с порядком, установленным настоящими Правилами; и Enne tähtaega täita oma käesolevast lepingust tulenevate kohustuste kohaselt kehtestatud korras käesoleva määruse ja

9.4.2. 9.4.2. Посредством справочно-информационного центра Банка получать информацию об условиях предоставления Банком услуг физическим лицам. Läbi arvelduskoda Bank saada teavet tingimuste pakkuda pangateenuseid eraisikutele.