Досрочное истребование кредита Varhainen talteenotto lainojen

12.1. 12.1. Банк имеет право потребовать от Клиента незамедлительного полного досрочного погашения всей суммы Задолженности по Договору в случаях: Pankilla on oikeus vaatia asiakkaan viipymättä loppuun ennenaikaisesti takaisin kokonaisuudessaan velkaantuneisuus sopimuksen nojalla seuraavissa tapauksissa:

12.1.1. 12.1.1. неисполнения или ненадлежащего исполнения Клиентом его обязательств по Договору; täyttämättä jättämisestä tai virheestä sen täyttämisessä Asiakkaan mukaisia velvoitteitaan perustamissopimuksen

12.1.2. 12.1.2. выявления Банком недостоверной информации, указанной Клиентом в Заявлении; Pankki väärän tunnistuksen tiedot Asiakkaan hakemuksessa;

12.1.3. 12.1.3. наличия Задолженности просроченной на 1 календарный день и более; velasta on vuorokauden tai enemmän;

12.1.4. 12.1.4. обращения Клиента с заявлением о закрытии Счета и/или отмене поручений Банку, определенных в Заявлении, до погашения Задолженности. ja Client julkilausuman tilinpäätöstä ja / tai tilauksen peruuttaminen pankille määritelty julistuksessa maksamaan velkansa. В этом случае Клиент обязан погасить всю Задолженность в день такого обращения и до закрытия Счета; Tässä tapauksessa asiakkaan tulee maksaa koko velan hoidon päivämäärä ja sulkea tili;

12.1.5. 12.1.5. непредставления Клиентом обеспечения исполнения обязательств по Договору после его заключения, а также при утрате обеспечения, ухудшении его качества или ущемления прав Банка как залогодержателя по обстоятельствам, за которые Банк не отвечает; Asiakas ei panna täytäntöön perustamissopimuksen mukaisia velvoitteitaan sen päättymisen jälkeen, sekä turvallisuuden heikkenemiseen, heikentynyt laatu tai loukkaamista ja pankin kiinnityksen olosuhteissa, joista pankki ei ole vastuussa;

12.1.6. 12.1.6. непредставления Клиентом Банку документов и сведений, предоставления которых Банк вправе требовать в соответствии с условиями Договора; jos asiakas pankille asiakirjat ja tiedot, edellyttäen, että pankki voi vaatia mukaisesti ehtojen mukaisesti;

12.1.7. 12.1.7. неисполнения Клиентом обязанности передать не позднее 5 (Пяти) рабочих дней после заключения Договора ПТС (Паспорт транспортного средства) или иной документ, предусмотренный законодательством РФ, подтверждающий государственную регистрацию приобретаемого ТС на хранение Банку до момента полного погашения Задолженности; Asiakas ei velvollisuus siirtää viimeistään viisi (5) työpäivän päätteeksi osaston (ajoneuvojen rekisteröinti asiakirja), tai muut asiakirjat, joita lainsäädäntö Venäjän federaation vahvistetaan valtion rekisteröintiä ostetun ajoneuvon muistibankinvaihto kunnes koko velan takaisinmaksun;

12.1.8. 12.1.8. заключения Клиентом без письменного согласия Банка сделки по распоряжению приобретенным ТС или предоставлении права пользования ТС третьему лицу; Asiakas lausunnon ilman kirjallista suostumusta Pankin liiketoimen järjestyksessä ostetun ajoneuvon tai oikeuden käyttää TC kolmannelle osapuolelle;

12.1.9. 12.1.9. прекращения (расторжения по вине Клиента, истечения срока) Договоров страхования или изменения их условий, которые могут повлечь снижение размера страховых выплат в пользу Банка или страховых выплаты в пользу выгодоприобретателя по договору страхования гражданской ответственности; päättäminen (irtisanominen aiheuttaa Client päättymistä termi) vakuutussopimuksia tai muuttuvissa olosuhteissa, jotka voivat johtaa määrän vähenemiseen vakuutuksesta pankkien tai vakuutusmaksuista edunsaajan sopimuksen vastuuvakuutus;

12.1.10. 12.1.1910. отказ Клиента от изменения (или наличия просрочки в изменении) выгодоприобретателя по договорам страхования при уступке Банком своих прав (требований) по Кредиту/Договору любому третьему лицу согласно п.11.3; Asiakas kieltäytyy muuttaa (tai esiintyminen viivästyy muutos) saaja vakuutussopimuksia luovutus pankin oikeuksien (saamiset) lainasta / sopimus kolmannelle osapuolelle mukaisesti 11,3;

12.1.11. 01.12.1911. заключения Клиентом любого из Договоров страхования с иной страховой компанией, чем компания, указанная в Заявлении, без письменного согласия Банка или на условиях, не согласованных с Банком; Asiakas mielestä jonkun vakuutussopimus toiseen vakuutusyhtiöön kuin yritys tarkoitetun julistuksen, ilman etukäteen antamaa kirjallista suostumusta pankin tai ehdoin ei sovittu pankin kanssa;

12.1.12. 12.01.1912. внесения Клиентом без письменного согласия Банка каких-либо изменений в Договоры страхования; käyttöönotto Asiakas ilman kirjallista suostumusta pankin muutoksista vakuutussopimus;

12.1.13. 12.1.1913. не исполнения Клиентом иных обязательств, предусмотренных Договором или Дополнительными условиями; Asiakas ei täytä muita velvollisuuksiaan sopimuksen tai lisäehdot;

12.1.14. 12.1.1914. утраты или повреждения ТС по обстоятельствам, не являющимся страховым случаем в соответствии с Правилами страхования Страховой компании, либо в случае прекращения право собственности на ТС по иным основаниям, установленным законом; vahingosta ajoneuvon johtuvat olosuhteista, jotka eivät ole vakuutettu tapahtuma, työjärjestyksen mukaisesti vakuutus vakuutusyhtiö tai irtisanomista ajoneuvon omistusoikeus muilla perusteilla säädetty laissa;

12.1.15. 12.1.1915. наличия обстоятельств, объективно свидетельствующих о том, что обязательства Клиента не будут исполнены надлежащим образом, в том числе ухудшение финансового состояния Заемщика; Olosuhteiden objektiivisesti osoittaa, että velvoitteet Asiakas ei suorita asianmukaisesti, mukaan lukien heikentynyt taloudellinen tilanne lainanottajalle;

12.1.16. 1.12.1916. нарушения поручителем гарантий и заверений предоставленных согласно п. 5.4; и vastaisesti vakuuden takuut ja vakuudet §: n nojalla 5,4, ja

12.1.17. 1.12.1917. в иных случаях, предусмотренных Договором и действующим законодательством. muissa tapauksissa Sopimuksessa määrätyt ja sovellettavan lain.

12.2. 12.2. В случае досрочного истребования Задолженности Банк формирует и выдает (направляет) Клиенту Заключительное требование. Jos varhainen perintää Pankki lomakkeiden ja kysymysten (lähettää) Client lopullista kysyntää.

12.3. 12.3. За исключением случаев, предусмотренных п. 12.1.4 Клиент обязан погасить Задолженность перед Банком в течение 5 (Пяти) рабочих дней с момента получения Заключительного требования. Jollei alajaksossa 12.1.4 Asiakas on velvollinen palauttamaan pankille 5 (viisi) pankkipäivän kuluessa lopullisen vaatimuksia. Днем получения Заключительного требования считается четвертый рабочий день со дня отправления уведомления включительно, если Заключительное требование не было доставлено Клиенту ранее. Viimeinen päivä, jona vaatimus pidetään neljäntenä työpäivänä tiedoksi, osallisuutta, jos lopullinen maksupyyntö on toimitettu asiakkaalle aiemmin.

12.4. 12.4. Изменение или расторжение Договора не освобождает Клиента и/или Банк от исполнения своих денежных обязательств по Договору, возникших до момента такого изменения/расторжения. Muuttaminen tai irtisanominen ei vapauta asiakas ja / tai pankin taloudellisista velvoitteistaan tämän sopimuksen johtuvat ennen muutoksen / peruutuksen.