Права и обязанности сторон Oikeudet ja velvollisuudet osapuolten

9.1. 9.1. Банк обязуется: Pankki:

9.1.1.После подписания Клиентом Заявления предоставить Клиенту Кредит в порядке, изложенном в Заявлении и настоящих Правилах, а также согласно поручению Клиента, определенному в Заявлении, и положениям Договора осуществлять необходимые операции и перечисления по Счету; и 9.1.1.Posle allekirjoittamista lausunnot antaa asiakkaalle asiakkaan luotto esitetyllä tavalla julistuksessa ja näiden sääntöjen mukaisesti ja asiakkaan ohjeiden määritellään julistuksen ja määräyksiä toteuttaa tarvittavat toimet ja siirrot tili, ja

9.1.2. 9.1.2. Выполнять иные условия, предусмотренные Договором. Täyttävät muut ehdot määrätään perustamissopimuksessa.

9.2. 9.2. Клиент обязуется: Asiakas sitoutuu:

9.2.1. 9.2.1. Не вносить какие-либо исправления в тексты бланков Заявления, изготовленные Банком типографским способом; Ei tehdä mitään korjauksia tekstiin hakulomakkeen, pankki teki tulosta;

9.2.2. 9.2.2. Оплатить Банку сумму единовременной комиссии в случаях, предусмотренных Дополнительными условиями и в соответствие с ними; Maksu kertasuorituksena pankin komissiolle säädetyssä tapauksessa lisäehtoja ja niiden mukaisesti;

9.2.3. 9.2.3. Осуществлять погашение Задолженности в размере и в сроки, предусмотренные Графиком платежей и иными условиями Договора, включая, но не ограничиваясь, осуществлением возврата суммы Кредита, а также уплатой начисленных Банком процентов, комиссии и неустойки. Toteuta velan takaisinmaksu määrän ja ehdot maksuaikataulun ja muut ehdot sopimuksen, mukaan lukien mutta ei rajoittuen, täytäntöönpano palauttamisen lainasummasta, ja maksu korkoineen pankin kuluista ja seuraamuksista. Все риски, связанные с изменением обстоятельств, из которых Клиент исходил при заключении Договора, Клиент принимает на себя. Kaikki riskit olosuhteiden muutokset, joista asiakas tuli sopimuksen tekemisestä, Asiakas hyväksyy. Изменение таких обстоятельств не может являться основанием для изменения условий Договора, а также неисполнения Клиентом обязательств по Договору; Muutokset tällaisissa olosuhteissa ei voida syytä muuttaa ehtoja perustamissopimuksen sekä asiakas ei täytä perustamissopimuksen mukaisia velvoitteitaan;

9.2.4. 9.2.4. Самостоятельно оплачивать услуги третьих лиц, осуществляющих денежные переводы, согласно их тарифам; Maksamaan palveluista, kolmansien osapuolten sitoutumisesta rahalähetysten mukaan niiden hinnat;

9.2.5. 9.2.5. Незамедлительно сообщать Банку обо всех изменениях, касающихся Договора, в частности об изменении своего имени, фамилии, адреса своего места жительства, паспортных данных, номера домашнего телефона, места работы (источника получения дохода), расположения и телефона места работы (источника получения дохода). Ilmoitettava pankille välittömästi kaikista muutoksista, jotka koskevat perustamissopimuksen ja erityisesti muuttaa nimensä, sukunimi, osoite asuinpaikkansa, passin tiedot, kotipuhelin, työpaikalla (tulonlähde), sijainti ja puhelinnumero työsi (tulonlähde). Клиент обязан сообщать Банку и о других обстоятельствах, которые могут повлиять на его способность погашения Задолженности, в письменном виде в течение 5 (Пяти) дней с момента появления таких обстоятельств; Asiakas on velvollinen ilmoittamaan pankille ja muut seikat, jotka voivat vaikuttaa sen kykyyn maksaa velkaa kirjallisesti viiden (5) päivän esiintyminen tällaisissa olosuhteissa;

9.2.6. 9.2.6. В случае, если График платежей не был передан Клиенту лично при оформлении Заявления и если по истечение 21 (Двадцати одного) календарного дня с даты оформления Заявления График платежей все еще не поступил в адрес Клиента по почте, Клиент обязан незамедлительно (в течение 2 (Двух) рабочих дней) лично обратиться в Банк и получить График платежей. Jos maksuohjelma ei ole lähetetty asiakkaalle henkilökohtaisesti, kun antaa lausuntoja ja jos sen jälkeen, kun 21 (kaksikymmentäyksi yksi) kalenteripäivän kuluessa rekisteröinnistä lausuntoja maksuaikataulusta ei ole vielä tullut Asiakkaalle postitse, Asiakkaan on välittömästi (kaksi (2 ) työpäivää) soveltaa henkilökohtaisesti pankkiin ja saada maksuaikataulusta. Отсутствие письменного обращения Клиента в указанные выше сроки лишает Клиента права ссылаться на неполучение им Графика платежей при невыполнении им своих обязательств по Договору; и Koska kirjallisella hakemuksella asiakkaan edellä kannalta vie asiakkaan oikeus vedota ole saanut maksuohjelman noudattamatta jättämisestä mukaisia velvoitteitaan perustamissopimuksen ja

9.2.7. 9.2.7. Выполнять иные обязательства, предусмотренные настоящим Договором и действующим законодательством. Suorittaa muita tämän sopimuksen mukaisia velvoitteitaan ja sovellettavaa lakia.

9.3. 9.3. Банк имеет право: Pankilla on oikeus:

9.3.1. 9.3.1. Потребовать от Клиента досрочного погашения Задолженности Клиента в случаях и в порядке, предусмотренном в п. 12.1 настоящих Правил; Vaadi asiakkaasta on ennenaikaista takaisinmaksua velan tapauksissa ja säädetyin tavoin jaksossa 12,1 näiden sääntöjen

9.3.2. 9.3.2. В случае если дата Очередного платежа приходится на официально установленный выходной и/или нерабочий праздничный день скорректировать сумму Очередного платежа, подлежащего уплате Банку. Jos päivämäärä seuraavan maksun virallinen lähti ja / tai ei-työloma muuttaa määrää säännöllisen maksun maksettava pankille. При этом дата Очередного платежа переносится на первый рабочий день, следующий за датой Очередного платежа. Kun päivä ensi maksu siirretään seuraavana ensimmäisenä työpäivänä, jona seuraavan maksun.

9.3.3. 9.3.3. В случае изменения Банком России процентной ставки рефинансирования (учетной ставки) и/или изменения конъюнктуры денежного рынка в одностороннем порядке без оформления дополнительного соглашения к настоящему Договору изменять размер процентной ставки, установленный в Заявлении настоящего Договора. Jos muutos Venäjän keskuspankin jälleenrahoituksen korko (diskonttokorko) ja / tai muutokset rahamarkkinakorkoja yksipuolisesti ilman myöntämistä lisäsopimuksen tämän sopimuksen muuttamiseksi korko vahvistaa julistuksen tämän sopimuksen. При уменьшении размера процентной ставки Банк уведомляет Клиента о величине новой процентной ставки и сроках ее начисления не менее чем за 30 (тридцать) календарных дней до даты ее введения путем размещения информации в помещениях Банка и на официальном WEB – сайте. Kun vähentää korkoa Pankki ilmoittaa asiakkaalle arvoa uusi korko ja ajoitus sen laskeminen on vähintään 30 (kolmekymmentä) päivää ennen sen käyttöönottoa asettamalla tietoja pankin tiloissa ja virallisella web - sivustolla. В случае несогласия с новым размером процентной ставки Клиент обязуется погасить Задолженность в течение 30 (тридцати) рабочих дней с даты размещения Банком информации в помещениях Банка или на WEB – сайте. Jos erimielisyyttä uusi korko Asiakas sitoutuu maksamaan velan 30 (kolmenkymmenen) työpäivän kuluessa sijoitus pankin tietoja pankin tiloissa tai WEB - sivustolla. При увеличении размера процентной ставки Банк письменно уведомляет Клиента о величине новой процентной ставки и сроках ее начисления не менее чем за 30 (тридцать) календарных дней до момента ее введения путем направления заказного письма с уведомлением. Kun koko korko Pankki ilmoittaa Asiakkaalle arvo uuden koron ja ajoitus sen laskeminen on vähintään 30 (kolmekymmentä) kalenteripäivää ennen sen käyttöönottoa varustetulla kirjatulla kirjeellä tiedoksi. В случае несогласия с новым размером процентной ставки Клиент обязуется погасить Задолженность в течение 30 (тридцати) рабочих дней с даты получения уведомления Банка об установлении нового размера процентной ставки. Jos erimielisyyttä uusi korko Asiakas sitoutuu maksamaan velan 30 (kolmenkymmenen) työpäivän kuluessa ilmoituksen pankin perustaa uusi korko.

9.3.4. 9.3.4. Проверить достоверность сведений, сообщенных Клиентом и Поручителем в Заявлении, включая сведения о финансовом положении Клиента, которые могли бы привести к неисполнению им обязательств перед Банком; Tarkista tarkkuus ilmoittamat tiedot asiakkaan ja takaajan ilmoituksen, joka sisältää tiedot asiakkaan taloudellisesta asemasta, joka voisi johtaa ei-velvollisuuksien täyttämisessä pankille;

9.3.5. 9.3.5. Использовать аналог собственноручной подписи уполномоченного лица Банка (а также оттиска печати Банка) при оформлении любых документов в рамках Договора. Käytä analoginen allekirjoittaminen käsin valtuutetun pankin (sekä sinetti pankin) rekisteröinnin asiakirjoja perustamissopimuksen mukaisesti. Под аналогом собственноручной подписи (оттиска печати) понимается графическое и цветовое воспроизведение подписи уполномоченного лица Банка (оттиска печати) механическими средствами копирования, а также типографским способом; Alle analogi käsinkirjoitettu allekirjoitus (tiiviste) ymmärretään grafiikka ja värientoiston kirjallista lupaa pankin (sinetti) mekaanisesti kopioida ja paperiversiona;

9.3.6. 9.3.6. По своему усмотрению принимать решение о применении/отказе от санкций, предусмотренных Договором; Harkintansa mukaan päättää application / luopumisesta seuraamuksia perustamissopimuksen mukaista;

9.3.7. 9.3.7. Списывать со Счета в безакцептном порядке денежные средства со Счета для погашение Задолженности Клиента, издержек Банка на получение исполнения от Клиента его обязательств по Договору, начисленной неустойки и направлять их в пользу Банка или его правопреемников (в том числе лиц, которым уступлены права (требования) по Договору и/или возврату Кредита); Pankkikortti tilille ilman lupaa varojen tiliä takaisin maksettavat asiakkailta, kustannukset pankin täytäntöönpanoa varten asiakas sen perustamissopimuksen mukaisia velvoitteitaan, arvioi rangaistus ja lähettää ne pankille tai sen seuraajat (mukaan lukien henkilöt, jotka on liitetty oikeudet (saamiset) Sopimus ja / tai palauttaminen laina);

9.3.8. 9.3.8. Уступить полностью или частично свои права (требования) по Кредиту/Договору, в том числе по договору поручительства и договору залога, любому третьему лицу без согласия Клиента. Luovuttaa kokonaan tai osittain sen oikeudet (saamiset) lainan / sopimus, mukaan lukien takaussopimuksen ja lupaus sopimuksen kolmannelle osapuolelle ilman lupaa. При этом Банк вправе раскрывать такому третьему лицу, а также его агентам, уполномоченным им лицам, консультантам, необходимую для совершения такой уступки информацию о Кредите, Задолженности, Клиенте, Поручителе и предмете залога по Договору, а также предоставлять таким лицам соответствующие документы, в том числе Заявление Клиента; Pankki saa luovuttaa muille henkilöille sekä sen valtuuttamilla virkamiehillä yksilöitä, konsulttien tarpeen suorittaa tällaisen tehtävän tiedot lainojen, velkojen, Client, takaajan ja aihe pantata tämän sopimuksen nojalla, ja antaa kyseisille henkilöille asiaa asiakirjoihin, myös myös lausuma Client;

9.3.9. 9.3.9. Назначить третье лицо в качестве своего агента для осуществления сбора платежей по Договору, в том числе для взыскания просроченной Задолженности. Nimittää kolmannen henkilön edustajan sille perinnästä sopimuksen nojalla, mukaan lukien keräys myöhässä velat. В этом случае Банк вправе раскрывать информацию о Клиенте, Договоре и Задолженности Клиента этому третьему лицу. Tässä tapauksessa pankki voi luovuttaa tietoja asiakkaan sopimuksen ja ennakot asiakkaille kolmannen osapuolen.

9.3.10. 09.3.1910. При отсутствии средств на Счете в безакцептном порядке списывать суммы Задолженности с других счетов Клиента и Поручителя, открытых в Банке; Koska tilin ilman lupaa anteeksi velan määrä muista tileistä, ja vakuudet pankin kanssa;

9.3.11. 9.03.1911. Расторгнуть в одностороннем порядке Договор в случаях, предусмотренных Договором и/или действующим законодательством РФ; Yksipuolisesti irtisanoa sopimuksen tapauksissa Sopimuksessa määrätyt ja / tai nykyisen lainsäädännön;

9.3.12. 09.03.1912. Заключить с Клиентом в отношении предмета залога соглашение об отступном в случае нарушения Клиентом условий Договора. Inkoon kanssa Client osalta vakuuden sopimuksen korvaus, rikkoo ehtoja asiakkaan sopimuksen. После заключения указанного соглашения и передачи предмета залога Банку, Задолженность Клиента по Договору считается погашенной полностью. Kun sopimuksen tekemisestä ja siirtää vakuus pankille, joka maksetaan asiakkaalle sopimuksen katsotaan maksetaan kokonaisuudessaan takaisin. ТС, полученное по соглашению об отступном, переходит в собственность Банка. TC saatu sopimukseen korvauksesta, tulee Pankin omaisuus.

9.3.13. 03.09.1913. Собирать и проверять все данные, которые Клиент сообщил Банку в Заявлении, а также получать от других субъектов подобную информацию; Voit kerätä ja tarkistaa kaikki tiedot, jotka asiakas on ilmoittanut pankin Hakemus ja vastaanottaa muista tällaisia tietoja;

9.3.14. 3.09.1914. Использовать данные, указанные в п. 9.3.13, в информационной системе Банка, хранить их, а также использовать их с целью коммерческих предложений. Käytä osassa eritellyt tiedot 03.09.1913, pankin tietojärjestelmään, tallentaa ne ja käyttää niitä kaupallista tarjontaa. Данные обрабатываются и хранятся в соответствии с законодательством РФ; Tietoja käsitellään ja varastoidaan noudattaen Venäjän lainsäädännön;

9.3.15. 09.3.1915. Передавать данные о Кредите, Клиенте и Поручителе в бюро кредитных историй, зарегистрированное в соответствии с Законом РФ «О кредитных историях» от 30.12.2004 г. № 218-ФЗ; и Lähetys tietoa luoton asiakkaan ja takaajan luottotietopalvelut, jotka on rekisteröity lain mukaisesti "On Luottohistoriaa" alkaen 30.12.2004 № 218-FZ, ja

9.3.16. 03.9.1916. Реализовывать иные права, предусмотренные настоящим Договором и действующим законодательством. Toteuta muut oikeudet tämän sopimuksen mukaisesti ja sovellettavan lain.

9.4. 9.4. Клиент имеет право: Asiakkaalla on oikeus:

9.4.1. 9.4.1. Досрочно исполнить свои обязательства по Договору в соответствии с порядком, установленным настоящими Правилами; и Ajoin hoitamaan velvoitteitaan sopimuksen mukaisesti perustetun menettelyn tämän asetuksen

9.4.2. 9.4.2. Посредством справочно-информационного центра Банка получать информацию об условиях предоставления Банком услуг физическим лицам. Kautta selvitysyhteisö pankin saada tietoa edellytykset tarjota pankkipalveluja yksityisille.