Форма распоряжения о начале проведения розыскных мероприятий Formulaire de commandes pour le démarrage des activités d'enquête
Р А С П О Р Я Ж Е Н И Е P A P O R S E M H I & E
«__» _________ 20__ г. № __ "__" __ _________ 20__ №
О проведении розыскных мероприятий Sur la conduite d'activités d'enquête
В целях получения Банком оригинала ПТС по договорам заключенным в рамках продукта розничного кредитования U-Auto, Afin d'obtenir l'original de la Banque du PTA en vertu des contrats conclus dans le détail de prêt de produits U-Auto,
ОБЯЗЫВАЮ: LIAISON:
1. 1. Произвести розыскные мероприятия Заемщиков и Поручителей не предоставивших оригинал ПТС в установленный Кредитным договором срок. Effectuez une recherche dans le emprunteurs et les cautions ne fournissent pas le titre original d'un accord de prêt à terme fixe.
2. 2. Розыскные мероприятия произвести в соответствии с приложениями. activités de recherche pour produire en conformité avec les applications.
Приложения: Applications:
– № 1 Перечень клиентов – должников на __ (___) листах. - № 1 La liste des clients - débiteurs pages __ (___).
– № 2 Отчет по результатам проведения телефонных переговоров на ___ (______) листах. - № 2 rapport sur les résultats des conversations téléphoniques sur ___ (______) feuilles.
– № 3 Копии Уведомлений Заемщику и Поручителю на ___ (____) листах. - № 3 exemplaires de la notification à l'Emprunteur et le Garant, ___ (____) feuilles.
Директор Департамента Directeur du Département
по работе с проблемными активами ______________ de travailler avec des actifs en difficulté ______________
Форма уведомления Formulaire de notification
Получатель: Bénéficiaire:
_________________________ _________________________
(ФИО) (Nom)
Адрес: Adresse:
______________________________ ______________________________
(адрес получателя) (Adresse)
Уведомление Avis
На основании Кредитного договора № _________ от __________г. (далее – Договор), заключенного между Вами и КБ «БАНК» (ООО) (далее – Банк), Банк предоставил Вам кредит в размере ______________ для покупки автомобиля. Sur la base de l'accord de prêt de _________ nombre __________g. (Ci-après - Accord) entre vous et la Banque CB (SA) (ci-après - la Banque), la Banque vous a fourni un prêt d'un montant de ______________ pour l'achat de la voiture. Согласно Договору, Вы обязались осуществлять непрерывное страхование автомобиля на весь срок действия кредитного договора. Selon le traité, vous avez commis une assurance auto en continu pendant toute la durée du contrat de prêt. При этом Выгодоприобретателем по риску «полное АВТОКАСКО» должен являться КБ «БАНК» (ООО). À la même bénéficiaire sur le risque de «plein AUTOCASCO" devrait être une CB "Banque" (SA).
Требуем в течение 5 (Пяти) календарных дней с момента получения настоящего уведомления передать копии страховых полисов КАСКО и ОСАГО Банку по адресу: ___________________________. La demande dans les cinq jours civils (5) de la réception du présent avis, soumettre des copies des polices d'assurance et de Hull OSAGO la Banque à l'adresse: ___________________________.
При неполучении копий страховых полисов КАСКО и ОСАГО Банком в течение 5 (Пяти) календарных дней с момента получения уведомления данное уведомление будет рассматриваться как требование о досрочном погашении всей суммы задолженности перед Банком, в том числе погашении основного долга, начисленных процентов, неустойки (пени) и иных расходов Банка. Ne pas recevoir des copies des polices d'assurance Hull et OSAGO la Banque dans les 5 (cinq) jours à compter de la réception de la notification, la notification doit être considérée comme une exigence de remboursement anticipé des montants dus à la Banque, y compris le remboursement du principal, des intérêts courus, les sanctions (amendes) et autres dépenses de la Banque. Требование Банка о досрочном погашении суммы задолженности подлежит удовлетворению в течение 5 (Пяти) рабочих дней с момента истечения 5-тидневного срока для добровольного предоставления Вами копий страховых полисов. Exigence de la Banque sur le remboursement anticipé de l'encours est soumise à la satisfaction dans les cinq (5) jours ouvrables à compter de l'expiration du terme de 5 jours pour la fourniture volontaire de copies de vos polices d'assurance.
По состоянию на ___________ г. En ___________, le общая сумма Вашей задолженности составляет ______________ . le montant total de votre dette est ______________. На момент платежа общая сумма задолженности может отличаться от вышеуказанной на сумму доначисленных процентов. Au moment du paiement du montant total dû peut être différente de la précédente par le montant des intérêts facturés séparément. Дополнительную информацию Вы можете получить по тел. Pour plus d'informations s'il vous plaît contacter tél. _______________. _______________.
В случае невыполнения вышеуказанных требований Банк будет вынужден обратиться в судебные и правоохранительные органы за защитой своих прав, а также согласно действующему законодательству вправе передать право требования задолженности третьим лицам и обратить взыскание на заложенное имущество. En cas de défaut, les dispositions ci-dessus, la Banque sera forcé de se tourner vers l'application de la loi organismes et judiciaires pour protéger leurs droits, ainsi que dans la législation actuelle peut transférer le droit de réclamer la dette à des tiers et à exclure sur le bien hypothéqué.
____________________________ ____________________________
(подпись ответственного лица) (Signature)
Уведомление получено ___.___._______г., с текстом уведомления ознакомлен. Avis est reçu ___.___._______g. Avec un préavis est familier.
Подпись клиента _____________________ /________________/ Signature du client _____________________ /________________/








































