Порядок погашения кредита Procédure pour le remboursement de l'emprunt

3.1.Клиент обязан погашать Задолженность Очередными платежами в соответствии с Графиком платежей. 3.1.Klient tenu de rembourser le prochain paiement en conformité avec le calendrier des paiements. Для этого Клиент должен не позднее соответствующей даты платежа, указанной в Графике платежей: À cette fin, le client doit au plus tard à la date pertinente de paiement spécifiée dans le calendrier des paiements:

3.1.1. 3.1.1. обеспечить наличие на Счете денежных средств в размере суммы Очередного платежа, а также суммы пропущенных ранее платежей (при наличии таковых), суммы процентов, начисленных на сумму просроченного Кредита и суммы неустойки за пропуск (при наличии таковой) для их дальнейшего списания; или assurer la disponibilité des fonds dans le compte d'un montant de paiement régulier et le montant de manquante paiements (le cas échéant), le montant des intérêts courus sur le montant des prêts en souffrance et le montant de la pénalité pour avoir raté (le cas échéant) pour plus de radiations, ou

3.1.2. 3.1.2. перечислить денежные средства в размере суммы Очередного платежа, а также суммы пропущенных ранее платежей (при наличии таковых), суммы процентов, начисленных на сумму просроченного Кредита и суммы неустойки за пропуск (при наличии таковой) на иной счет, указанный ему в соответствующем письменном уведомлении Банка; transfert de fonds dans le montant du paiement régulier et le montant des paiements en retard plus tôt (le cas échéant), le montant des intérêts courus sur le montant des prêts en souffrance et le montant de la pénalité pour avoir raté (le cas échéant) sur le compte d'autres, donné son accord écrit préalable de la Banque ;

3.2. 3.2. Банк в безакцептном порядке списывает размещенные денежные средства со Счета в погашение Задолженности Клиента в размере и в соответствующую дату платежа, указанные в Графике (предусмотренные Договором), в том числе в пользу лица, которому Банк уступил права требования по Договору, в порядке, предусмотренном Договором. Banque, sans autre attribution autorisation de prélèvement de fonds sur le compte en retard dans le montant de la clientèle et la date de paiement appropriées indiquées dans le tableau (sous contrat), y compris ceux en faveur de la personne à laquelle la Banque a cédé les droits contractuels, de la manière prescrite par le traité . При недостаточности денежных средств на Счете для погашения Задолженности Клиента Банк вправе в безакцептном порядке списать все находящиеся на Счете денежные средства, а также списать суммы с других счетов Клиента, открытых в Банке. Si suffisamment de fonds dans le compte de remboursement des clients de la Banque peut, sans autre autorisation de radier tout cela au détriment des fonds ainsi que les radiations provenant d'autres comptes auprès de la Banque. Если валюта Кредита отличается от валюты счета, с которого производится списание, конвертация осуществляется в соответствии с Дополнительными условиями. Si la devise du prêt diffère de la devise du compte à partir de laquelle vous écrivez au large, la conversion est effectuée en conformité avec les Conditions supplémentaires.

3.3. 3.3. При недостаточности денежных средств для оплаты обязательств Клиента Банк направляет денежные средства: Avec les fonds suffisants pour acquitter les obligations des fonds de transferts de la Banque Client:

3.3.1. 3.3.1. в первую очередь – в погашение комиссий Банка за открытие счета, иных комиссий и плат, предусмотренных Тарифами Банка; en premier lieu - dans les frais de rachat à l'ouverture de compte bancaire, d'autres commissions et conseils en vertu des tarifs de la Banque;

3.3.2. 3.3.2. во вторую очередь – в погашение начисленной неустойки и штрафа; d'autre part - dans la satisfaction des sanctions et des amendes à payer;

3.3.3. 3.3.3. в третью очередь – в погашение просроченных процентов за пользование Кредитом; à la troisième place - au remboursement des intérêts de retard sur le crédit;

3.3.4 в четвертую очередь – в погашение просроченной суммы основного долга по Кредиту; 3.3.4 à la quatrième place - dans le remboursement du montant en principal impayé du prêt;

3.3.5 в пятую очередь – в погашение текущих процентов за пользование Кредитом; 3.3.5 à la cinquième place - dans le remboursement d'intérêt actuel pour l'utilisation du crédit;

3.3.6. 3.3.6. в шестую очередь – в погашение текущей суммы основного долга по Кредиту. à la sixième place - dans le remboursement du principal en cours sur le prêt.

Банк вправе в одностороннем порядке изменять данную очередность погашения обязательств Клиента перед Банком. La Banque a le droit de modifier unilatéralement cette séquence d'obligations envers la Banque.

3.4. 3.4. При наличии между Банком и Клиентом нескольких действующих кредитных договоров, погашение по которым производится за счет денежных средств на Счете, сумма произведенного платежа погашает обязательства по кредиту, срок исполнения которого наступил раньше. S'il ya entre la Banque et plusieurs de l'accord de prêt dont le remboursement est produite par des fonds dans le compte, le montant du paiement se sont engagés à rembourser le prêt, le délai d'exécution, qui est venu avant. В случае совпадения даты погашения Задолженности по нескольким кредитным договорам в первую очередь осуществляется погашение Задолженности по договору, заключенному раньше. Dans le cas de coïncidence de la date de remboursement par les contrats de crédit de plusieurs principalement par l'allégement de la dette en vertu d'une entente conclue avant.

3.5. 3.5. Суммы, направленные Клиентом в погашение Задолженности, считаются уплаченными в момент их списания со Счета Банком (при погашении Задолженности путем списания со Счета) или в момент зачисления денежных средств на соответствующий счет, указанный Клиенту в письменном уведомлении, согласно п. 3.1.2. Les sommes dirigés par le client en retard, sont payés au moment de l'annulation de la Banque compte (avec le remboursement par l'annulation du compte) ou au moment du dépôt des fonds sur le compte indiqué par le client dans une déclaration écrite conformément à la clause 3.1.2.

3.6. 3.6. Клиент вправе полностью или частично погасить Задолженность досрочно. Le client peut, en tout ou en partie pour rembourser la dette au début. При этом Клиент дает Банку распоряжение на досрочное погашение Задолженности частично или полностью за 10 дней до даты Очередного платежа по форме установленной Банком, либо в соответствии с Дополнительными условиями, и обеспечивает наличие денежных средств на Счете, достаточных для совершения указанного досрочного погашения. Le client donne l'ordre à la Banque pour le remboursement anticipé de la dette en partie ou en totalité 10 jours avant la date du prochain paiement dans la forme prescrite par la Banque ou en conformité avec les Conditions supplémentaires, et d'assurer la disponibilité des fonds dans le compte suffisante pour effectuer le remboursement précisées début.

3.7. 3.7. При досрочном погашении Задолженности (полностью либо ее части) по инициативе Клиента, Клиент дополнительно уплачивает Банку комиссию (плату за досрочное погашение) в размере, определяемом действующими на этот момент Дополнительными условиями Банка. En cas de remboursement anticipé de la dette (en tout ou en partie) lancé par le client, le client doit payer une commission supplémentaire (des frais pour remboursement anticipé) d'un montant déterminé par la force à ce stade, des conditions supplémentaires de la Banque. Сумма комиссии (платы за досрочное погашение) списывается Банком со Счета в безакцептном порядке. Le montant des commissions (frais de remboursement anticipé) est débité du compte sans autre autorisation.

3.8. 3.8. При частичном досрочном погашении Кредита Банком производится пересмотр Графика платежей. En cas de remboursement anticipé partiel effectué par la Banque a révisé le calendrier de paiement. По желанию Клиента производится либо изменение суммы Очередного платежа с сохранением срока кредитования, либо уменьшение количества Очередных платежей, при этом суммы Очередных платежей, за исключением последнего, не изменяются. À la demande du client ou un changement dans le montant du paiement régulier de la durée du prêt de conservation, ou de réduire le nombre de versements, le montant de priorité de paiement, sauf la dernière, ne changent pas. Изменение суммы Очередного платежа либо уменьшение количества платежей по Кредиту при частичном досрочном погашении Кредита оформляется дополнительным соглашением к Договору и подписывается Сторонами. Modification du montant du prochain paiement ou de réduire le nombre de versements hypothécaires avec un remboursement anticipé partiel est un accord additionnel et signé par les parties.

3.9. 3.9. В случае реализации Клиентом Товара с письменного согласия Банка, Клиент обязан погасить Задолженность по Кредиту полностью досрочно в соответствии с п. п. 3.6 – 3.8 настоящих Правил. Dans le cas des marchandises des clients avec le consentement écrit de la Banque, le client doit rembourser la dette sur le prêt pleinement à l'avance, conformément aux § § 3,6 à 3,8 du présent règlement.

3.10. 3.10. В случае получения Банком, как выгодоприобретателем, страхового возмещения по договорам страхования, указанным в Разделе 11 Правил, данная сумма по усмотрению Банка направляется либо на погашение Задолженности, либо на восстановление предмета залога. Dans le cas de la Banque à titre de bénéficiaire, les contrats d'assurance indemnité d'assurance visée à l'article 11 du règlement, ce montant à la discrétion de la Banque est dirigée soit pour rembourser la dette ou de recouvrer les garanties. Сумма страхового возмещения, оставшаяся после полного погашения Задолженности согласно Договору, перечисляется Банком на Счет Клиента. Le montant de l'indemnité d'assurance qui reste après le remboursement intégral de la dette en vertu du contrat, doivent être transférés par la Banque au Client.