Порядок возврата либо замены товара, приобретенного клиентом с использованием кредита Procédure pour le retour ou le remplacement des biens achetés par le client en utilisant le crédit

10.1. 10.1. Если Клиент возвращает Организации купленный Товар (отказывается от Товара) либо обменивает его на Товар меньшей стоимости, то возврат Клиенту оплаченной стоимости Товара (либо разницы в стоимости Товаров) производится следующим образом: Si le client retourne des marchandises achetées (rejeter des produits) ou de l'échanger à un produit de moindre coût, puis retour vers le client a payé le coût de la marchandise (ou la différence de coût des marchandises) comme suit:

10.1.1. 10.1.1. Часть стоимости Товара, определяемая как разница между стоимостью Товара и суммой Кредита, возвращается Клиенту через кассу Организации; Une partie du coût des marchandises, définie comme la différence entre la valeur des biens et le montant du prêt, retourné au client par le caissier de l'Organisation;

10.1.2. 10.1.2. Часть стоимости Товара, оплаченная Клиентом за счет предоставленного Банком Кредита (но не более суммы Кредита), перечисляется Организацией на Счет Клиента в Банке. Une partie de la valeur des biens payés par le client en lui donnant la Banque de crédit (mais pas plus que le montant du prêt) est transférée à l'Organisation du compte du client dans la Banque.

10.2. 10.2. Если Клиент обменивает купленный Товар на Товар большей стоимости, то доплата разницы в стоимости указанных Товаров осуществляется Клиентом путем внесения наличных денежных средств в кассу Организации. Si le client a acheté des produits de base des échanges d'une plus grande valeur, alors payer la différence de la valeur de ces marchandises par le client en ajoutant espèces à la caisse de l'Organisation.

10.3. 10.3. В случае, если Клиент вернул Товар Организации (отказался от Товара), и сумма, определенная в соответствии с п. 10.1.2 Правил, была перечислена Организацией на Счет Клиента в Банке, Банк вправе потребовать от Клиента незамедлительного полного досрочного погашения всей суммы Задолженности по Договору. Si le client a rapporté le produit de (marchandises refuser), et le montant déterminé conformément à l'alinéa 10.1.2 du règlement, a été transférée à l'Organisation du compte du client à la Banque, la Banque peut exiger que le Client d'achever rapidement le remboursement anticipé de la totalité du montant de la dette par contrat. При этом, отказ Клиента от Товара не является отказом Клиента от получения Кредита. Dans ce cas, le refus par le client de la marchandise ne constitue pas une renonciation de crédit du client. В этом случае, Клиент обязан самостоятельно связаться с Банком и заключить дополнительное соглашение к Договору, регулирующее изменение процентов, сумм платежей и комиссий, начисленных за период фактического пользования Кредита. Dans ce cas, le client est tenu de contacter la banque et de signer un accord additionnel au traité régissant le changement dans les montants de paiement des intérêts et commissions à payer au cours de la période d'utilisation effective de l'Emprunt.

10.4. 10.4. Денежные средства, зачисленные на Счет Клиента при возврате Товара, учитываются на Счете и списываются Банком в порядке, предусмотренном Разделом 3 настоящих Правил. Cash crédités sur le compte du client lors du retour de la marchandise est prise en compte dans le compte et débité par la Banque dans les conditions prévues par l'article 3 du présent règlement.

10.5. 10.5. При замене Товара в Заявление вносятся соответствующие изменения, касающиеся описания Товара. Lors du remplacement de la déclaration de marchandises apporté les modifications nécessaires sur la description du produit. Замена Товара является заменой предмета залога и осуществляется с согласия Банка. Remplacement de la marchandise est un substitut pour les garanties et le consentement de la Banque.