Условия страхования Conditions d'assurance
Договоры страхования по рискам, определенным в Дополнительных условиях, должны быть заключены и оплачены не позднее даты заключения Кредитного договора. Les contrats d'assurance pour les risques identifiés dans les Conditions supplémentaires doit être donné et payé au plus tard à la date de l'accord de prêt.
Страхование производится только в определенных Банком страховых компаниях (с которыми заключен договор о сотрудничестве), за исключением программ кредитования, позволяющих оформлять договоры страхования в любых страховых компаниях. L'assurance est uniquement déterminé par la Banque des sociétés d'assurance (qui ont conclu un accord de coopération), sauf pour les programmes de crédit qui permettent d'exécuter un contrat d'assurance dans une compagnie d'assurance.
Выгодоприобретателем в случае хищения, полной конструктивной гибели ТС и страхования жизни Заемщика по договорам страхования, является Банк. Bénéficiaire en cas de vol, l'assurance contre la perte totale du véhicule et les contrats d'assurance-vie de l'emprunteur, la Banque.
Страхование должно быть непрерывным в течение всего срока действия Кредитного договора. L'assurance doit être continue pendant toute la durée du contrat de prêt. По договорам страхования оплата осуществляется на срок не менее одного года, либо до конца действия договора с предоставлением в Банк Страховых полисов и документов, подтверждающих их оплату. Les contrats d'assurance sont facturés pour une période de pas moins d'un an, ou jusqu'à la fin du contrat avec la disposition de la Banque de polices d'assurance et des documents confirmant leur paiement. Страховые полисы и документы, подтверждающие их оплату, на второй и последующие года оплачиваются Заемщиком не позднее 30 календарных дней до окончания предыдущего оплаченного срока и предоставляются в Банк не позднее 2 рабочих дней с даты оплаты Страховых полисов. Les polices d'assurance et des documents confirmant leur paiement, la deuxième et les suivants sont payés par l'emprunteur au plus tard 30 jours calendaires avant la dernière période de pré-payées et fournies à la Banque au plus tard 2 jours ouvrables de la date de paiement des polices d'assurance.
Страховая сумма должна составлять: La somme assurée doit être:
– по договору страхования ТС по риску КАСКО – не менее действительной стоимости ТС на момент заключения (продления) договора страхования; - Dans le cadre du contrat d'assurance TS sur le risque de coque - pas moins de la valeur réelle du véhicule au moment du contrat (renouvelable) de l'assurance;
– по договору страхования жизни Заемщика – не менее размера задолженности по кредитному договору и суммы процентов, подлежащих уплате на момент заключения (продления) договора страхования; - En vertu d'un contrat d'assurance vie de l'emprunteur - au moins le montant restant dû dans le cadre du contrat de crédit et le montant des intérêts payables au moment de la (renouvelable) contrat d'assurance;
– по договору страхования гражданской ответственности – в соответствии с условиями программы кредитования. - Le contrat d'assurance responsabilité civile - en conformité avec les termes des programmes de prêt.
При наступлении страхового случая по риску «Угон», «Хищение», полная конструктивная гибель – «Уничтожение», «Несчастный случай», «Полная утрата трудоспособности» Банк, как выгодоприобретатель, получает всю причитающуюся сумму Страховой выплаты, направляет полученные средства на погашение задолженности в соответствии с очередностью, указанной в Кредитном договоре, оставшуюся сумму направляет на счет Клиента. Dans le cas d'assurance sur le risque de "détournement", "détournement de fonds", la perte totale - "Destruction", "Accident", "Total handicap» de la Banque à titre de bénéficiaire, reçoit la totalité du montant en raison des paiements d'assurance, envoie le produit pour rembourser la dette dans l'ordre spécifié dans l'Accord de prêt, le solde avant le client.








































