Взаимодействие банка и клиента при просрочке клиентом очередных платежей Interaction entre la banque et le client lorsque le client retarder le prochain paiement

Если в соответствующую дату платежа, указанную в Графике платежей, денежных средств на Счете Клиента или перечисленных Клиентом на счет, указанный в уведомлении согласно п. 3.1.2, недостаточно для погашения Очередного платежа, то сумма непогашенного Очередного платежа считается просроченной. Si la date de paiement indiquée dans le calendrier des paiements, en espèces dans le compte ou transféré par le client sur le compte indiqué dans l'avis en vertu du paragraphe 3.1.2, ne suffit pas à couvrir le prochain paiement, le montant restant dû du prochain paiement est en retard.

В случае просрочки Очередного (-ых) платежа (платежей), Банк вправе по собственному усмотрению потребовать от Клиента: En cas d'échec de l'Ordinaire (-s) de paiement (paiement), la Banque peut, à sa discrétion, exiger du client:

Погашения просроченного Очередного (-ых) платежа (-ей), а также уплаты Банку неустойки в соответствии с Договором не позднее следующей даты Очередного платежа, определенной в Графике Платежей, путем направления Клиенту с этой целью Требования; или Le remboursement du retard réguliers (-s) de paiement (s), ainsi que de payer à la banque une pénalité conformément à l'accord au plus tard à la date de paiement régulier spécifié dans le calendrier des paiements, en se référant des clients à cette fin, les exigences ou les

Погашения всей Задолженности, определенной согласно п. 4.8.2, путем направления Клиенту с этой целью Заключительного требования. Tous les cours déterminé conformément à la clause 4.8.2, en se référant des clients à cette fin, les exigences final.

Направление Банком Клиенту Требования не ограничивает права Банка требовать досрочного погашения всей Задолженности по Договору до и после истечения срока, указанного в Требовании. Destination exigences des clients de la Banque ne limite pas les droits de la Banque à la demande de remboursement anticipé de toutes les dettes en vertu de l'accord, avant et après la date d'expiration spécifiée dans les exigences. В данном случае условия Заключительного требования приоритетны по отношению к условиям Требования. Dans ce cas, les conditions des exigences final l'emportent sur les termes d'exigences.

В случае направления Банком Требования, Клиент уплачивает Банку сумму (-ы) просроченного (-ых) Очередного (-ых) платежа (-ей), сумму неустойки, а также сумму иных плат и комиссий, предусмотренных Договором (при наличии таковых) не позднее срока, указанного в Требовании. Dans le cas de la direction des exigences de la Banque, le client doit payer le montant (s) du retard (-s), régulière (-s) de paiement (s), le montant de la pénalité et le montant des autres conseils et commissions en vertu de l'accord (le cas échéant) au plus tard période spécifiée dans les exigences.

Уплата неустойки за просрочку Очередного (-ых) платежа (-ей) не освобождает Клиента от обязанности погасить просроченную часть Задолженности, а также от обязанности погашать Задолженность в соответствии с Договором и Графиком платежей. Le paiement d'une pénalité de retard de l'Ordinaire (-s) de paiement (s) ne dégage pas le client de l'obligation de rembourser la partie en retard de la dette ainsi que de l'obligation de rembourser la dette, conformément à l'accord et le calendrier des paiements.

Неполучение Клиентом Требования о погашении просроченного Очередного платежа не освобождает Клиента от обязанности произвести просроченный Очередной платеж. Défaut d'obtenir les exigences des clients pour le règlement du paiement en souffrance prochaine ne dégage pas le client de l'obligation d'effectuer un paiement régulier en retard.

В случае направления Банком Заключительного требования Клиент уплачивает Банку сумму всей Задолженности по Кредиту, определенной согласно п. 4.8.2 не позднее срока, указанного в Заключительном требовании. Dans le cas de la direction de la Banque de Final exigences client doit payer la totalité du montant de la dette sur le prêt, déterminé conformément au paragraphe 4.8.2 au plus tard à la date indiquée dans la demande finale.

Заключительное требование направляемое Банком содержит в себе информацию о: exigence final réalisé par la Banque contient des informations sur:

Дате надлежащей оплаты Заключительного требования; Le paiement final exigences date d'échéance;

Сумме Задолженности, подлежащей погашению Клиентом, включающей: Le montant de la créance de remboursement par le client, y compris:

– сумму Кредита по состоянию на дату формирования Заключительного требования; - Montant du prêt à la date de la demande finale;

– сумму процентов за пользование Кредитом, начисленных на Дату оплаты Заключительного требования включительно (за вычетом процентов, уже уплаченных Клиентом); - Le montant des intérêts courus sur le crédit à la date de paiement final et y compris les exigences (déduction faite des intérêts déjà payés par le client);

– сумму определенной при заключении Договора комиссии за открытие ссудного счета рассчитанной исходя из периода фактического пользования Кредитом (за вычетом ее ранее уплаченных частей); - Le montant déterminé à la conclusion de la Commission des traités de l'ouverture du compte de prêt calculée à partir de la période d'utilisation effective de crédit (déduction faite des pièces déjà versées);

– сумму неустойки за пропуск Очередного (-ых) платежа (-ей);и - Le montant de la pénalité pour avoir raté réguliers (-s) de paiement (s), et

– сумму иных платежей, предусмотренных Договором, включая расходы по взысканию Задолженности, при наличии таковых. - Le montant des paiements d'autres termes de l'Accord, y compris le coût de recouvrement de la dette, le cas échéant.

Сумма, указанная в Заключительном требовании, является суммой полной Задолженности Клиента перед Банком, и списывается Банком со Счета Клиента в безакцептном порядке при поступлении денежных средств на Счет. Le montant spécifié dans la demande finale est la somme de la dette totale à la Banque et débité du compte du client sans autre autorisation pour la réception des fonds sur le compte. За неоплату сумм, указанных в Заключительном требовании, Клиент несет ответственность, предусмотренную п. 6.1.2.2 настоящих Правил. Pour les non-paiement des sommes mentionnées dans la demande finale, le client est responsable en vertu de l'article 6.1.2.2 du présent règlement.