Кредит на покупку транспортного средства Crédito para a compra de un vehículo
7.1. 7.1. Клиент обязуется помимо иных условий, установленных Правилами, выполнять следующие дополнительные условия, связанные с получением Кредита на покупку ТС: O Cliente comprométese, ademais de outras condicións especificados no regulamento, a cumprir as seguintes condicións adicionais relacionados co préstamo para a compra do vehículo:
7.1.1. 7.1.1. Не позднее даты заключения Договора выполнить следующие условия предоставления Кредита: O máis tardar na data da sinatura do Tratado de crédito nos termos seguintes:
7.1.1.1.предоставить в Банк Договоры страхования, заключенные в соответствии с п.11.2 Правил и Дополнительными условиями (далее – Договоры страхования); 7.1.1.1.predostavit ao Banco de contratos de seguros celebrados de conformidade co p.11.2 Normas e Condicións Adicionais (en diante - o contrato de seguro);
7.1.1.2. 7.1.1.2. в случаях, предусмотренных в Дополнительных условиях, перечислить (внести) на Счет, либо самостоятельно перечислить (внести) в кассу или на счет Организации, сумму, не менее указанной в Заявлении, как первоначальный взнос; nos casos previstos nos Termos Adicionais, lista de contas (facer), ben individualmente os últimos (facer) en diñeiro ou por conta da organización, un importe non inferior ao indicado na declaración como un sinal;
7.1.1.3. 7.1.1.3. в соответствии с Дополнительными условиями перечислить (внести) на Счет суммы страховых премий для дальнейшего их перечисления Страховщику, либо внести указанные суммы на счет Страховщика в Банке, либо оформить иной платежный документ, подтверждающий оплату страховых премий по Договорам страхования; и de acordo coa lista de Termos Adicionais (facer) sobre o importe dos premios para a súa posterior transferencia da Aseguradora, ou para facer unha determinada cantidade por conta da Aseguradora na base, ou mandar un documento de pagamento confirme o pago de premios dos contratos de seguro e
7.1.1.4. 7.1.1.4. перечислить (внести) на Счет сумму, достаточную для перечисления денежных средств Организации в оплату ТС, по тарифам Банка. lista (facer) conta para unha cantidade suficiente para a transferencia de fondos en pagamento do vehículo, de acordo coas tarifas do Banco.
7.1.2. 7.1.2. Осуществить его регистрацию в ГИБДД (ГАИ) либо ином органе, в чьей компетенции находится регистрация данного вида ТС, и передать ПТС (Паспорт транспортного средства) или иной документ, предусмотренный законодательством РФ, подтверждающий государственную регистрацию ТС, в Банк на хранение до момента полного исполнения Клиентом своих обязательств по Договору не позднее 5 (пяти) рабочих дней с даты заключения Договора. Aplicar o seu rexistro na policía de Tráfico (GAI) ou doutra autoridade, en cuxa xurisdición está a gravar este tipo de vehículo, e enviar TCP (vehículo documento de rexistro), ou outro documento esixido pola lexislación da Federación Rusa, confirmando a inscrición estatal do vehículo, o Banco de depósito ata a completa execución obrigas do Cliente en virtude do acordo, no prazo de 5 (cinco) días hábiles a partir da data da sinatura do Acordo. При этом Банк несет обязанность по обеспечению сохранности ПТС или иного документа, предусмотренную законодательством РФ, подтверждающего надлежащую государственную регистрацию ТС, до момента полного погашения Задолженности по Договору. A base ten o deber de asegurar o título ou outro documento, previstos pola lexislación da Federación de Rusia, apoiar a inscrición estatal adecuada do vehículo, ata o reembolso integral do Tratado.
7.1.3. 7.1.3. Если в результате модификации ТС приобрело признаки ТС, залог которого подлежит государственной регистрации, Клиент обязан уведомить об этом Банк и осуществить регистрацию залога в соответствии с действующим законодательством РФ, не позднее 1 (одного) месяца с даты произведенной модификации. Se como resultado da modificación do TC ten signos de TC, a fianza está suxeita a inscrición estatal, o Cliente deberá notificar ao Banco e aplicar o rexistro de penhor, de acordo coa lexislación rusa, máis tardar ata 1 (un) mes a partir da data das modificacións introducidas.
7.1.4. 7.1.4. Своевременно уплачивать страховые взносы по договорам страхования ТС: не позднее, чем за 30 календарных дней до истечения ранее оплаченного срока страхования, и в течение 2 (двух) рабочих дней предоставить в Банк документы, подтверждающие оплату страховой премии. Oportuna pagar os premios dos contratos de seguro TS: o máis tarde 30 días antes do vencemento do anteriormente pagado polo período de seguro, e dentro de 2 (dous) días hábiles para dar ao Banco os documentos confirmando o pago do premio.
7.1.5. 7.1.5. Без письменного согласия Банка не распоряжаться (использовать) ТС любым из следующих способов: Sen o consentimento escrito do Banco non control (uso) do vehículo en calquera das seguintes formas:
7.1.5.1. 7.1.5.1. предоставлять право пользования (вождения) лицам, не указанным в Договоре страхования; conceder o dereito de uso (condución) ás persoas especificadas no contrato de seguro;
7.1.5.2.сдавать в аренду; 7.1.5.2.sdavat de aluguer;
7.1.5.3.отчуждать третьим лицам; 7.1.5.3.otchuzhdat terceiros;
7.1.5.4.передавать в безвозмездное пользование; 7.1.5.4.peredavat para uso libre;
7.1.5.5.использовать для обучения третьих лиц; 7.1.5.5.ispolzovat para a aprendizaxe dun terceiro;
7.1.5.6.участвовать в спортивных соревнованиях (гонках); 7.1.5.6.uchastvovat en eventos deportivos (carreiras);
7.1.5.7.осуществлять какие-либо модификации, направленные на изменения технических характеристик и назначения ТС; и 7.1.5.7.osuschestvlyat calquera modificación ao cambio técnicas e nomeamento do TC, e
7.1.5.8. 7.1.5.8. распоряжаться ТС иным способом, кроме использования в соответствии с его назначением. dispor do TC calquera outro medio de uso de acordo coa súa finalidade.








































