Порядок погашения кредита Procedemento para o reembolso do préstamo

3.1.Клиент обязан погашать Задолженность Очередными платежами в соответствии с Графиком платежей. 3.1.Klient obrigado a restituír o próximo pago, de conformidade co programa de pagamento. Для этого Клиент должен не позднее соответствующей даты платежа, указанной в Графике платежей: Para estes efectos, o Cliente deberá, como moi tarde a data correspondente do pagamento previsto no programa de pagamentos:

3.1.1. 3.1.1. обеспечить наличие на Счете денежных средств в размере суммы Очередного платежа, а также суммы пропущенных ранее платежей (при наличии таковых), суммы процентов, начисленных на сумму просроченного Кредита и суммы неустойки за пропуск (при наличии таковой) для их дальнейшего списания; или asegurar a dispoñibilidade de fondos en conta, no importe de pagamento regular e da cantidade de previamente falta de pago (se), o importe dos xuros calculados sobre o valor do crédito vencido e da cantidade da pena para a falta (se) para continuar a write-offs, ou

3.1.2. 3.1.2. перечислить денежные средства в размере суммы Очередного платежа, а также суммы пропущенных ранее платежей (при наличии таковых), суммы процентов, начисленных на сумму просроченного Кредита и суммы неустойки за пропуск (при наличии таковой) на иной счет, указанный ему в соответствующем письменном уведомлении Банка; transferencia de fondos no importe de pagamento regular e da cantidade de pagamentos faltar anterior (se), o importe dos xuros calculados sobre o valor do crédito vencido e da cantidade da pena para a falta (se) na conta de outros, dado o seu previo aviso por escrito do Banco ;

3.2. 3.2. Банк в безакцептном порядке списывает размещенные денежные средства со Счета в погашение Задолженности Клиента в размере и в соответствующую дату платежа, указанные в Графике (предусмотренные Договором), в том числе в пользу лица, которому Банк уступил права требования по Договору, в порядке, предусмотренном Договором. Banco sen asignación de débito aínda a autorización de fondos da conta en atraso no valor do cliente ea data de pagamento axeitado especificado na lista (por contrato), incluso a favor da persoa á que o Banco cedeu o dereito contractual, na forma prevista polo Tratado . При недостаточности денежных средств на Счете для погашения Задолженности Клиента Банк вправе в безакцептном порядке списать все находящиеся на Счете денежные средства, а также списать суммы с других счетов Клиента, открытых в Банке. A insuficiencia de fondos na conta de reembolso do cliente Banco pode aínda sen autorización para amortizar todos á conta dos fondos, así como anulacións de outras contas co Banco. Если валюта Кредита отличается от валюты счета, с которого производится списание, конвертация осуществляется в соответствии с Дополнительными условиями. A moeda do préstamo difire da moeda da conta dende o que está escribindo fóra, a conversión se realiza de conformidade cos Termos Adicionais.

3.3. 3.3. При недостаточности денежных средств для оплаты обязательств Клиента Банк направляет денежные средства: Cos fondos suficientes para pagar as obrigas das transferencias de fondos de clientes do Banco:

3.3.1. 3.3.1. в первую очередь – в погашение комиссий Банка за открытие счета, иных комиссий и плат, предусмотренных Тарифами Банка; en primeiro lugar - en comisión de rescate para a apertura de conta bancaria, outras comisións e consellos con tarifas do Banco;

3.3.2. 3.3.2. во вторую очередь – в погашение начисленной неустойки и штрафа; en segundo lugar - na satisfacción das penas vencidas e multas;

3.3.3. 3.3.3. в третью очередь – в погашение просроченных процентов за пользование Кредитом; en terceiro lugar - no reembolso de xuros de mora sobre o crédito;

3.3.4 в четвертую очередь – в погашение просроченной суммы основного долга по Кредиту; 3.3.4 en cuarto lugar - no reembolso do importe principal do préstamo;

3.3.5 в пятую очередь – в погашение текущих процентов за пользование Кредитом; 3.3.5 en quinto lugar - no pagamento de xuros actual para a utilización do crédito;

3.3.6. 3.3.6. в шестую очередь – в погашение текущей суммы основного долга по Кредиту. en sexto lugar - no pagamento actual do principal do préstamo.

Банк вправе в одностороннем порядке изменять данную очередность погашения обязательств Клиента перед Банком. A base ten dereito a, unilateralmente, cambiar esa secuencia de obrigacións para co Banco.

3.4. 3.4. При наличии между Банком и Клиентом нескольких действующих кредитных договоров, погашение по которым производится за счет денежных средств на Счете, сумма произведенного платежа погашает обязательства по кредиту, срок исполнения которого наступил раньше. Se hai entre o Banco e varios do contrato de préstamo, o reembolso do que é producido polos fondos na conta, o importe do pagamento comprometéronse a reembolsar o préstamo, o período de desempeño, que veu antes. В случае совпадения даты погашения Задолженности по нескольким кредитным договорам в первую очередь осуществляется погашение Задолженности по договору, заключенному раньше. No caso de coincidencia da data de reembolso por diversos contratos de crédito sobre todo polo alivio da débeda en virtude dun acordo feito antes.

3.5. 3.5. Суммы, направленные Клиентом в погашение Задолженности, считаются уплаченными в момент их списания со Счета Банком (при погашении Задолженности путем списания со Счета) или в момент зачисления денежных средств на соответствующий счет, указанный Клиенту в письменном уведомлении, согласно п. 3.1.2. Cláusulas dirixido polo cliente en demora, son pagados no momento da cancelación da conta bancaria (con pago con cancelación da conta) ou cando depositar fondos na conta especificada polo cliente nunha notificación por escrito, de conformidade coa cláusula 3.1.2.

3.6. 3.6. Клиент вправе полностью или частично погасить Задолженность досрочно. O cliente pode, en todo ou en parte para pagar a débeda inicial. При этом Клиент дает Банку распоряжение на досрочное погашение Задолженности частично или полностью за 10 дней до даты Очередного платежа по форме установленной Банком, либо в соответствии с Дополнительными условиями, и обеспечивает наличие денежных средств на Счете, достаточных для совершения указанного досрочного погашения. O cliente dá a orde para o Banco de reembolso anticipado da débeda, en parte ou na totalidade 10 días antes da data do próximo pagamento na forma prescrita polo Banco, ou de acordo cos Termos Adicionais, e asegurar a dispoñibilidade de fondos da Conta permiten realizar o reembolso especificado cedo.

3.7. 3.7. При досрочном погашении Задолженности (полностью либо ее части) по инициативе Клиента, Клиент дополнительно уплачивает Банку комиссию (плату за досрочное погашение) в размере, определяемом действующими на этот момент Дополнительными условиями Банка. En caso de reembolso anticipado da débeda (en todo ou parte del) iniciado polo Cliente, o Cliente deberá pagar unha comisión adicional (a taxa de reembolso anticipado) nun importe determinado pola forza neste momento, condicións adicionais do Banco. Сумма комиссии (платы за досрочное погашение) списывается Банком со Счета в безакцептном порядке. O importe das comisións (comisións de reembolso anticipado) é DEBITADO da conta sen autorización adicional.

3.8. 3.8. При частичном досрочном погашении Кредита Банком производится пересмотр Графика платежей. En caso de pre-pagamento parcial feito polo Banco Mundial revisou o calendario de pagamento. По желанию Клиента производится либо изменение суммы Очередного платежа с сохранением срока кредитования, либо уменьшение количества Очередных платежей, при этом суммы Очередных платежей, за исключением последнего, не изменяются. A petición do cliente ou un cambio no valor do pagamento regular para o período de préstamo, conservación ou redución do número de parcelas, coa cantidade de prioridade de pagamento, agás a última, non cambian. Изменение суммы Очередного платежа либо уменьшение количества платежей по Кредиту при частичном досрочном погашении Кредита оформляется дополнительным соглашением к Договору и подписывается Сторонами. Cambiar o número do próximo pago ou reducir o número de pagos de hipoteca con un pre-pagamento parcial, está feito un contrato adicional e asinado polas partes.

3.9. 3.9. В случае реализации Клиентом Товара с письменного согласия Банка, Клиент обязан погасить Задолженность по Кредиту полностью досрочно в соответствии с п. п. 3.6 – 3.8 настоящих Правил. No caso do cliente de mercadorías, co consentimento escrito do Banco, o Cliente deberá pagar a débeda do préstamo totalmente anticipadamente, de conformidade co § § 3,6-3,8 deste Regulamento.

3.10. 3.10. В случае получения Банком, как выгодоприобретателем, страхового возмещения по договорам страхования, указанным в Разделе 11 Правил, данная сумма по усмотрению Банка направляется либо на погашение Задолженности, либо на восстановление предмета залога. No caso do Banco como beneficiario, o seguro de contratos de seguro de responsabilidade civil se refire o artigo 11 do Regulamento, este importe, a criterio do Banco é dirixido tanto para pagar débedas ou para recuperar a garantía. Сумма страхового возмещения, оставшаяся после полного погашения Задолженности согласно Договору, перечисляется Банком на Счет Клиента. O importe da indemnización do seguro residual tras a amortización total da débeda en virtude do Contrato, serán repassados polo Banco ao Cliente.