Порядок проведения проверки электронной копии кредитного досье Procedemento para probar unha copia electrónica do arquivo de crédito

При проведении проверки электронной копии Кредитного досье оценивается качество формирования и комплектность электронного досье, соответствия условий по выданным кредитам условиям и Стандартам, установленным по Банку, проверка информации, содержащейся в АБС по продукту. Durante a auditoría da historia copia electrónica de crédito avaliada a calidade ea integralidade da formación de rexistros electrónicos, de conformidade coas condicións dos préstamos condicións e normas establecidas polo Banco, a verificación da información constantes do ABS para o produto.

Проверка проводится ежедневно Кредитным инспектором ДРК. A inspección se realiza cada crédito inspector RDC. Проверке подлежат все электронные копии Кредитных досье. Corrección de ser todas as copias do arquivo electrónico de préstamo.

По результатам проверки ответственный Кредитный инспектор ДРК заполняет электронный отчет, в который заносит всю, предусмотренную отчетом, информацию. A auditoría é responsable Hipoteca RDC completa o rexistro electrónico, o que pon todo o estipulado rexistro, a información. На основании данных отчета производится анализ полноты и правильности ведения Кредитного досье. A partir dos datos do informe son analizados en canto á completude e exactitude da historia de crédito.

Кредитный инспектор ДРК: Hipoteca RDC:

– проверяет соответствие файла Инструкции формирования папки с кредитным делом; - Asegúrese de que as instrucións do arquivo formando unha pasta co negocio de crédito;

– проверяет разборчивость отсканированных документов и комплектность в соответствии с Описью; - Comproba a lexibilidade dos documentos dixitalizados e integramente, segundo os rexistros;

– при выявлении неразборчивых документов или неполного комплекта документов в файле направляет запрос в Уполномоченное подразделение на повторную отправку документов с указанием недочетов. - Na identificación de documentos ilexíbeis ou conxunto incompleto de documentos no arquivo envía unha solicitude ao departamento autorizado para re-enviar documentos indicando fallos. Запрос отправляется на электронный адрес исполнителя – Кредитного офицера Уполномоченного подразделения, копия запроса – Руководителю Уполномоченного подразделения; A solicitude é enviado ao enderezo de correo electrónico do Executivo - unidades Loan Office autorizado, unha copia da solicitude - o xefe da Unidade de Categorías;

– при повторной отправке неразборчивой копии направляет служебную записку на Руководителя Уполномоченного подразделения; - Cando reenviar copia lexible enviar unha memoria ao xefe da unidade de autorizados;

– при не исправлении ситуации в течение срока, указанного в служебной записке, направленной Руководителю Уполномоченного подразделения отправляет служебную записку Директору ДРК для принятия последующих предусмотренных в Банке мер. - Se non corrixa a situación no prazo previsto no memorando dirixido ao Xefe da Unidade Comisario envía unha memoria para o Director da RDC a seguir estipuladas na Base de medidas.

При проведении проверки электронной копии Кредитного досье Кредитный инспектор ДРК обязан проверить: Durante a auditoría de copia inspector de crédito electrónico historial de crédito RDC que comprobar:

– качество отсканированных документов в электронной копии Кредитного досье; - A calidade dos documentos dixitalizados en copias electrónicas dos arquivos de crédito;

– качество оформления документов и соответствие условий кредитования установленным требованиям и Стандартам Банка; - Calidade dos documentos de deseño e condicións de crédito correspondencia estableceu normas e esixencias do Banco;

– полноту пакета документов; - Conxunto completo de documentos;

– соблюдение требований по формированию Кредитного досье; - O cumprimento dos requisitos para a historia de crédito;

– сроки отправки электронной копии Кредитного досье в Базу данных Банка по продукту; - Tempo para enviar unha copia electrónica da historia do crédito na base de datos do Banco para o produto;

– соблюдение требований по отправке информации в Базу данных Банка по продукту. - O cumprimento dos requisitos para a presentación de información para a base de datos do Banco para o produto.

Требования к проверке документов, составляющих электронную копию Кредитного досье: Requisitos para a verificación de documentos que compoñen unha copia electrónica do seu arquivo de crédito:

1. 1. Опись документов Кредитного досье: A lista de documentos de arquivo préstamo:

– должна содержать полный перечень документов; - Debe conter unha lista completa dos documentos;

– Опись должна быть заверена двумя подписями – исполнителя и Руководителя Уполномоченного подразделения. - O inventario deberá ser revisada por dúas sinaturas - o Executivo eo xefe da oficina Comisario.

2. 2. Заявление на получение кредита и открытие счета: Solicitude de crédito e apertura dunha conta:

– номер и дата Заявления на получение кредита и открытие счета должны совпадать с номером и датой в АБС; - Número e data da solicitude de préstamo e de apertura de conta deberá coincidir co número ea data da ABS;

– сумма кредита, валюта кредита, дата начала действия договора, дата окончания действия договора, Ф.И.О. - Valor do préstamo, a moeda do préstamo, a data de inicio do contrato, a data de caducidade do contrato, o nome Заемщика, процентная ставка по договору, ежемесячная и/или единовременная комиссия должны совпадать с информацией, отраженной в АБС; Mutuários, a taxa de interese do contrato, mensual e / ou unha comisión de diñeiro fixo que coincidir coa información reflectida na ABS;

– условия кредита должны соответствовать действующим в Банке условиям кредитования и Дополнительным условиям; - As condicións de crédito debe respectar as condicións aplicables no Banco de Crédito e as condicións adicionais;

– Ф.И.О. - Nome Заемщика и Поручителя, а также их паспортные данные (№ паспорта, информация о том, кем, когда и где был выдан паспорт, информация о месте проживания, данные о дате и месте рождения) сверяются с копиями паспортов; Mutuários eo fiadores, así como detalles do seu pasaporte (№ de pasaporte, información sobre quen, cando e onde o pasaporte foi emitido, información sobre o lugar de residencia, o lugar ea data de nacemento) están reconciliar con copias de pasaportes;

– На Заявлении на получение кредита и открытие счета должна стоять подпись Заемщика, Поручителя и ответственного лица со стороны Банка; - A solicitude de préstamo e de apertura dunha conta deberá ser asinada polo Mutuários, o fiador ea persoa responsable do Banco;

– подписи Заемщика и Поручителя необходимо сверить с их подписями в паспортах; - Sinatura do Mutuários eo fiadores que comprobar coa súa firma no pasaporte;

– данные о приобретаемом ТС (марка, модель, стоимость, тип/категория, VIN и год выпуска ТС) должны совпадать с данными в ПТС; - Datos sobre a ganancia do TC (marca, modelo, prezo, tipo / categoría, VIN e ano do vehículo) debe coincidir con información do TCP;

– сведения об открытых Счетах должны соответствовать счетам, отрытым Заемщику в Банке; - Información sobre as contas en aberto deben cumprir as contas, a apertura do Mutuários ao Banco;

– Страховая компания должна быть в списке компаний, аккредитованных Банком (за исключением программ, позволяющих осуществлять страхование в других страховых компаниях). - A compañía de seguros que estar na lista de empresas acreditados ao Banco (agás para os programas que permiten o seguro para outras compañías de seguros).

3. 3. График платежей: programa de pagamento:

– должен содержать подписи Заемщика и ответственного лица со стороны Банка на каждой странице; - Debe conter as sinaturas do Mutuários e do responsable do Banco de cada páxina;

– в разделе «подписи сторон» необходимо сверить соответствие подписи Заемщика его подписи в паспорте; - No "as sinaturas das partes" necesidade de comprobar a conformidade coa sinatura de sinatura do Mutuários no pasaporte;

– условия кредита, указанные в подписанном Графике платежей, должны соответствовать условиям, указанным в Заявлении. - As condicións de crédito especificado en un programa de pagamentos asinados deben cumprir as condicións establecidas na declaración.

4. 4. Справка о доходах. Demostración dos resultados.

– должна быть выдана не ранее, чем за 10 рабочих дней до даты приема заявки; - Non debe ser antes de 10 días antes da data de recepción da petición;

– должна содержать информацию о доходе Заемщика не менее, чем за последние три месяца до даты подачи заявки на кредит; - Debe conter información sobre a renda do mutuários, polo menos, nos últimos tres meses antes da data de solicitude de préstamo;

– Справка должна быть заверена печатью предприятия и подписью главного бухгалтера (лица его замещающего). - Axuda debe ser certificado co selo da empresa e sinatura do contable principal (a persoa substitúe-lo).

5. 5. Документ, подтверждающий оплату Заемщиком первоначального взноса. Un documento que acredite de pagamento por parte do mutuários no pago. Подтверждением оплаты первоначального взноса в счет оплаты ТС может служить один из следующих документов: Compro de pagamento da taxa inicial de pagamento para o TC poida servir como un dos seguintes documentos:

– платежное поручение, принятое Банком к исполнению; - Pagamento tomadas polo Banco a executar;

– кассовый чек предприятия-продавца ТС; - Cheque de vendedores de vehículos da empresa;

– Акт либо иной документ, подтверждающий зачет средств по принятому от Заемщика ТС (при технологии trade-in). - Acto ou outro documento que confirma as facilidades de crédito aprobadas polo TC Mutuários (a tecnoloxía de trade-in).

6. 6. Копия Договора купли-продажи ТС: Unha copia do contrato de venda TC:

– сумма по Договору не должна превышать сумму кредита с учетом установленного минимального первоначального взноса; - O valor do contrato non poderá superar o importe do préstamo, tendo en conta o pagamento mínimo de inicio;

– договор должен быть подписан со стороны предприятия – продавца ТС и покупателя – Заемщика; - O contrato deberá ser asinado pola empresa - TC vendedores e compradores - Mutuários;

– подпись Заемщика должна быть сверена с его подписью в паспорте; - A sinatura do mutuários debe ser comparada coa súa firma no pasaporte;

– реквизиты и печать предприятия – продавца ТС на Договоре должна совпадать с печатью на Кассовом чеке о внесении первоначального взноса в кассу предприятия (или Акте о зачете средств в случае технологии trade-in). - Información sobre a empresa e impresión - Vendedor TC Acordo debe coincidir co selo do recibo para facer un pago inicial en diñeiro da empresa (ou a Lei sobre a compensación de fondos en caso de unha tecnoloxía de trade-in).

7. 7. Копия ПТС: Copia do título:

– модель и идентификационные данные ТС (VIN, № кузова, цвет и т. д.), указанные в ПТС, должны соответствовать модели указанной в Заявление на предоставление кредита и открытие счета и в Договоре купли-продажи ТС; - Modelo e identificación do vehículo (VIN, № corpo, cor, etc) especificados no PTS, debe respectar o modelo especificado na solicitude de crédito e apertura de conta e do contrato de venda do vehículo;

– собственником ТС должен быть Заемщик (при предоставлении оригинала ПТС в Банк через 5 рабочих дней после оформления кредита). - Propietario do vehículo debe ser Mutuários (na oferta do título orixinal dun banco en 5 días hábiles tras facer o préstamo).

8. 8. Копия Страхового полиса КАСКО. Unha copia da póliza de seguro do casco.

– Страховой полис КАСКО должен быть выписан на полную стоимость ТС; - Póliza de seguro casca debe ser para a totalidade dos custos do TC;

– данные ТС должны совпадать с данными в ПТС; - Datos do vehículo deben coincidir con información do TCP;

– Страховая компания должна быть та же, что и в Заявлении на предоставление кредита и открытие счета; - A compañía de seguros debe ser o mesmo que na solicitude de crédito e apertura de conta;

– срок действия полиса должен быть не менее 12 месяцев, при сроке кредитования до 12 месяцев – не менее срока кредитования; - O período de cobertura debe ser de polo menos 12 meses, con período de crédito ata 12 meses - non menos que o préstamo a longo prazo;

– Страховой полис должен быть оплачен, что должно быть подтверждено документом об оплате; - A póliza de seguro debe ser pago, que debe ser confirmado por recibos;

– Выгодоприобретателем должен являться Банк. - O beneficiario debe ser dun banco.

9. 9. Копия трудовой книжки Заемщика. Unha copia do rexistro de emprego do Mutuários.

– Копия трудовой книжки предоставляется во всех случаях за исключением тех, которые предусмотрены родом деятельности Заемщика; - Unha copia do libro de obra está dispoñíbel en todos os casos, agás aqueles que son prescritos xénero do Mutuários;

– Ф.И.О. - Nome Заемщика должно совпадать с Ф.И.О. Mutuários debe corresponder ao nome в Заявлении на предоставление кредита и открытие счета; na aplicación de crédito e apertura de conta;

– срок работы на последнем месте должен быть не менее 3 месяцев на дату рассмотрения кредитной заявки; - O período do último punto debe ser de polo menos tres meses a partir da data da petición de préstamo;

– общий трудовой стаж должен быть не менее 12 месяцев на дату рассмотрения кредитной заявки; - Lonxitude total do servizo debe ser de polo menos 12 meses a partir da data da petición de préstamo;

– копия трудовой книжки должна быть заверена организацией-работодателем или Кредитным офицером Уполномоченного подразделения. - Copia do rexistro de emprego debe ser certificado pola entidade empregadora ou un funcionario da Categorías de crédito. Копия, заверенная организацией-работодателем должна содержать запись «Работает по настоящее время». Copia certificada pola organización empregadora debe conter a mención "Obras de agora."

10. 10. Копия одного из документов Заемщика. Unha copia dun documento do mutuários.

Вторым документом могут выступать: O segundo documento pode ser:

– Заграничный Паспорт; - Pasaporte;

– Водительские удостоверение; - Permiso de conducir;

– Свидетельство о постановке на налоговый учет; - Certificado de rexistro fiscal;

– Свидетельство пенсионного страхования. - Certificado de seguro de pensión.

11. 11. Копия паспорта: Copia do pasaporte:

– все откопированные страницы паспорта должны быть заверены Кредитным офицером Уполномоченного подразделения; - Todas as otkopirovannye páxina do pasaporte debe ser certificado por un funcionario da Categorías de crédito;

– обязательной сверке подлежат паспортные данные и данные о месте регистрации Заемщика в паспорте с данными в Анкете и Заявлении на получение кредита и открытие счета; - Suxeito a comprobación de datos obrigatoria pasaporte e os datos sobre lugar de inscrición do Mutuários no pasaporte cos datos no formulario de solicitude e aplicación dun préstamo e abrir unha conta;

– Наличие подписи поручителя в Заявлении на предоставление кредита и открытие счета в случае, если Заемщик состоит в браке, либо наличие нотариально заверенного согласия супруга(и) на получение кредита и передачу в залог ТС. - A presenza dun fiador na sinatura da solicitude de crédito e apertura de conta se o mutuários é casado, unha autorización certificada do cónxuxe (s) para o préstamo ea transferencia de unha folla de penhor.

12. 12. Копия паспорта супруга(и) (данный документ предоставляется если Заемщик состоит в браке): Copia do pasaporte do cónxuxe (s) (este documento está dispoñible o debedor for casado):

– копия паспорта должна быть заверена Кредитным офицером Уполномоченного подразделения; - Unha copia do pasaporte debe ser certificado por un funcionario da Categorías de crédito;

– паспортные данные и данные о месте регистрации Поручителя должны соответствовать данным, указанным в Заявлении на получение кредита и открытие счета, либо данным указанным в нотариально заверенном согласии на получение кредита и передачу в залог ТС. - Pasaporte información e datos sobre lugar de rexistro do garantidor debe obedecer aos especificados na solicitude dun préstamo e apertura dunha conta ou datos que consten da autorización rexistrado do préstamo e da transferencia de unha folla de penhor.