Условия страхования Condicións de Seguros
Договоры страхования по рискам, определенным в Дополнительных условиях, должны быть заключены и оплачены не позднее даты заключения Кредитного договора. Os contratos de seguros de riscos identificados nos termos adicionais serán dadas e pago o máis tarde ata a data do acordo de préstamo.
Страхование производится только в определенных Банком страховых компаниях (с которыми заключен договор о сотрудничестве), за исключением программ кредитования, позволяющих оформлять договоры страхования в любых страховых компаниях. O seguro é determinado só polo Banco de compañías de seguros (que teñan celebrado un acordo de colaboración), excepto para os programas de crédito que permiten realizar un contrato de seguro en calquera aseguradora.
Выгодоприобретателем в случае хищения, полной конструктивной гибели ТС и страхования жизни Заемщика по договорам страхования, является Банк. Beneficiario en caso de roubo, o seguro do vehículo por perda total e os contratos de seguro de vida do Mutuários, o Banco Mundial.
Страхование должно быть непрерывным в течение всего срока действия Кредитного договора. Seguro debe ser continuo durante todo o prazo do contrato de préstamo. По договорам страхования оплата осуществляется на срок не менее одного года, либо до конца действия договора с предоставлением в Банк Страховых полисов и документов, подтверждающих их оплату. Os contratos de seguro son facturas por un período non inferior a un ano, ou ata a fin do contrato coa disposición do Banco de pólizas de seguros e documentos confirmando o seu pagamento. Страховые полисы и документы, подтверждающие их оплату, на второй и последующие года оплачиваются Заемщиком не позднее 30 календарных дней до окончания предыдущего оплаченного срока и предоставляются в Банк не позднее 2 рабочих дней с даты оплаты Страховых полисов. As pólizas de seguros e documentos confirmando o seu pagamento, o segundo ano e seguintes son pagadas polo non Mutuários ata 30 días antes do período pré-pagos e proporcionados ao Banco o máis tardar ata dous días hábiles dende a data de pagamento de pólizas de seguro.
Страховая сумма должна составлять: O valor seguro é de:
– по договору страхования ТС по риску КАСКО – не менее действительной стоимости ТС на момент заключения (продления) договора страхования; - Baixo o TS dos contratos de seguro sobre o risco do casco - nada menos que o valor real do vehículo no momento do contrato (renovable) de seguros;
– по договору страхования жизни Заемщика – не менее размера задолженности по кредитному договору и суммы процентов, подлежащих уплате на момент заключения (продления) договора страхования; - Nos termos dun contrato de seguro de vida do mutuários - non menos que o importe en débeda en virtude do contrato de crédito eo importe dos intereses a pagar no momento da (renovables) contrato de seguro;
– по договору страхования гражданской ответственности – в соответствии с условиями программы кредитования. - No contrato de seguro de responsabilidade civil - segundo as palabras de programas de préstamos.
При наступлении страхового случая по риску «Угон», «Хищение», полная конструктивная гибель – «Уничтожение», «Несчастный случай», «Полная утрата трудоспособности» Банк, как выгодоприобретатель, получает всю причитающуюся сумму Страховой выплаты, направляет полученные средства на погашение задолженности в соответствии с очередностью, указанной в Кредитном договоре, оставшуюся сумму направляет на счет Клиента. No caso de seguros sobre o risco de "secuestro", "descaminhos", a perda total construtiva - "destrución", "Accidente", "total incapacidade" do Banco como beneficiario recibe o importe total debido aos pagos de seguros, envía o proceso para reembolsar a débeda na orde especificada no Acordo de Préstamo, o saldo remanente para diante para o cliente.








































