Взаимодействие банка и клиента при просрочке клиентом очередных платежей Interacción entre a base eo cliente cando o cliente demora o pagamento do próximo
Если в соответствующую дату платежа, указанную в Графике платежей, денежных средств на Счете Клиента или перечисленных Клиентом на счет, указанный в уведомлении согласно п. 3.1.2, недостаточно для погашения Очередного платежа, то сумма непогашенного Очередного платежа считается просроченной. A data de pagamento correspondente especificado no programa de pagamentos, en diñeiro na conta ou cedidos polo cliente á conta indicada na notificación mencionada no parágrafo 3.1.2, non é suficiente para cubrir o seguinte pagamento, o importe en débeda do próximo pago está atrasado.
В случае просрочки Очередного (-ых) платежа (платежей), Банк вправе по собственному усмотрению потребовать от Клиента: En caso de fallo do Ordinario (s) de pagamento (pagamento), o Banco poderá, ao seu criterio esixir o Cliente:
Погашения просроченного Очередного (-ых) платежа (-ей), а также уплаты Банку неустойки в соответствии с Договором не позднее следующей даты Очередного платежа, определенной в Графике Платежей, путем направления Клиенту с этой целью Требования; или O reembolso do atraso regulares (s) de pagamento (s), así como a pagar ao banco unha pena de conformidade co Acordo como moi tarde a próxima data de pagamento regular especificado no programa de pagos, por encamiñar os clientes para o efecto, os requisitos ou
Погашения всей Задолженности, определенной согласно п. 4.8.2, путем направления Клиенту с этой целью Заключительного требования. Todos os pendentes determinado de conformidade coa cláusula 4.8.2, remitindo os clientes para o efecto, os requisitos Final.
Направление Банком Клиенту Требования не ограничивает права Банка требовать досрочного погашения всей Задолженности по Договору до и после истечения срока, указанного в Требовании. requisitos do cliente Destino Banco non limitar os dereitos do Banco de esixir o reembolso anticipado de todas as débedas no marco do acordo antes e despois da data de caducidade especificado nos requisitos. В данном случае условия Заключительного требования приоритетны по отношению к условиям Требования. Neste caso, as condicións dos requisitos finais teñen precedencia sobre os termos de requisitos.
В случае направления Банком Требования, Клиент уплачивает Банку сумму (-ы) просроченного (-ых) Очередного (-ых) платежа (-ей), сумму неустойки, а также сумму иных плат и комиссий, предусмотренных Договором (при наличии таковых) не позднее срока, указанного в Требовании. No caso da dirección das necesidades do Banco, o Cliente deberá aboar o valor do (s) atrasado (s), regular (s) de pagamento (s), o importe da pena e da cantidade de outros consellos e comisións no marco do acordo (se), o máis tarde período especificado nas esixencias.
Уплата неустойки за просрочку Очередного (-ых) платежа (-ей) не освобождает Клиента от обязанности погасить просроченную часть Задолженности, а также от обязанности погашать Задолженность в соответствии с Договором и Графиком платежей. Pagamento dunha multa por atraso do Ordinario (s) de pagamento (s) non exenta o cliente da obriga de pagar a parcela atrasada da débeda, así como da obriga de pagar a débeda de conformidade co acordo eo programa de pagamento.
Неполучение Клиентом Требования о погашении просроченного Очередного платежа не освобождает Клиента от обязанности произвести просроченный Очередной платеж. A incapacidade de obter os requisitos do cliente para a liquidación do pagamento en demora próxima non dispensa o cliente da obriga de facer un pago regular de atraso.
В случае направления Банком Заключительного требования Клиент уплачивает Банку сумму всей Задолженности по Кредиту, определенной согласно п. 4.8.2 не позднее срока, указанного в Заключительном требовании. No caso de que a dirección do Banco do Final requisitos do cliente deberá pagar o valor total da débeda do préstamo, determinado de conformidade co disposto no número 4.8.2 o máis tarde na data especificada na demanda final.
Заключительное требование направляемое Банком содержит в себе информацию о: Final esixencia dirixida polo Banco contén información sobre:
Дате надлежащей оплаты Заключительного требования; O pagamento final requisitos data de caducidade;
Сумме Задолженности, подлежащей погашению Клиентом, включающей: O importe da débeda para o pagamento, polo cliente, incluíndo:
– сумму Кредита по состоянию на дату формирования Заключительного требования; - Valor do préstamo na data das demandas Final;
– сумму процентов за пользование Кредитом, начисленных на Дату оплаты Заключительного требования включительно (за вычетом процентов, уже уплаченных Клиентом); - O importe de interese sobre o crédito acumulado na data do pagamento final, ata os requisitos (neto de interese xa pagados polos clientes);
– сумму определенной при заключении Договора комиссии за открытие ссудного счета рассчитанной исходя из периода фактического пользования Кредитом (за вычетом ее ранее уплаченных частей); - A contía determinada na conclusión do Tratado, a Comisión para a apertura da conta do préstamo calculado a partir do período de utilización efectiva do crédito (netas de pezas pagadas anteriormente);
– сумму неустойки за пропуск Очередного (-ых) платежа (-ей);и - O importe da sanción á falta regulares (s) de pagamento (s), e
– сумму иных платежей, предусмотренных Договором, включая расходы по взысканию Задолженности, при наличии таковых. - A cantidade doutros pagamentos en virtude do acordo, incluíndo o custo para recuperar a débeda, se hai.
Сумма, указанная в Заключительном требовании, является суммой полной Задолженности Клиента перед Банком, и списывается Банком со Счета Клиента в безакцептном порядке при поступлении денежных средств на Счет. A cantidade especificada na demanda final é a suma do total da débeda ao Banco e débito na conta do cliente sen autorización para a recepción de fondos na conta. За неоплату сумм, указанных в Заключительном требовании, Клиент несет ответственность, предусмотренную п. 6.1.2.2 настоящих Правил. Para o non pagamento das cantidades referidas na demanda final, o Cliente será responsable da sección 6.1.2.2 do presente Regulamento.








































