Открытие счета खाता खोलने


Заемщик ________________/_____________/ Банк _______________/____________/ उधारकर्ता ________________/_____________/ बैंक _______________/____________/
Поручитель: _________________ /___________________________/ Дата: «____» ____________ 200___ г. गारंटर: _________________ /___________________________/ दिनांक: «____» ____________ 200___
к Заявлению №____ от ________ अनुप्रयोग संख्या से ____ ________ को
6. 6. Сведения об открытых банковских счетах: खातों बैंक के बारे में जानकारी:
6.1. 6.1. Рублёвый रूबल
![]()
6.2. 6.2. Валютный मुद्रा
![]()
Я, нижеподписавшийся, заявляю, что я ознакомлен, понимаю, полностью согласен и обязуюсь неукоснительно соблюдать «Правила кредитования» (далее по тексту – «Правила») КБ «Банк» (ООО), (далее по тексту – «Банк»), являющиеся неотъемлемой частью настоящего Заявления и действующие на момент его подписания, а также я ознакомлен и согласен с Тарифами Банка по предоставлению кредитов физическим лицам (далее – «Тарифы») и Дополнительными условиями предоставления кредитов физическим лицам (далее – «Дополнительные условия»). मैं, अधोहस्ताक्षरी, एतद्द्वारा घोषित करता हूं कि मैंने पढ़ा है, समझ में, मैं पूरी तरह सहमत हैं और नियमों उधार "(बाद -" नियम ") के साथ कड़ाई से अनुपालन करने सीबी" बैंक "(लिमिटेड), (बाद -" बैंक ") है, जो बयान और उसके हस्ताक्षर करने के समय पर कार्रवाई का अभिन्न अंग है, और मैं पढ़ सकते हैं और बैंक से सहमत करने के लिए व्यक्तियों को ऋण देने की है (बाद - "मूल्य") और व्यक्तियों (बाद - "अतिरिक्त शर्तें") के लिए ऋण के अतिरिक्त शर्तें. Я понимаю и полностью согласен с тем, что заключаемый договор является смешанным и включает в себя элементы кредитного договора, договора залога, договора поручительства и договора банковского счета и включает в себя в качестве неотъемлемых частей Правила, настоящее Заявление, График платежей, Тарифы, а также Дополнительные условия (далее – «Договор»). मैं समझता हूँ और पूरी तरह से सहमत हैं कि समझौता संपन्न मिलाया जाता है और ऋण करार, प्रतिज्ञा समझौते गारंटी समझौते और एक बैंक खाता समझौते के तत्व शामिल हैं और नियम, इस बयान, भुगतान, शुल्कों की अनुसूची के अभिन्न हिस्से के रूप में शामिल है, और अतिरिक्त शर्तें (चलकर - "समझौते"). Если не предусмотрено иное, термины используемые с заглавной буквы имеют значение указанное в Правилах. जब तक अन्यथा निर्दिष्ट, प्रारंभिक पूंजी पत्र के साथ इस्तेमाल की शर्तें नियम में विनिर्दिष्ट है अर्थ.
Я заявляю, что подписанное мной настоящее Заявление следует рассматривать как оферту (предложение) Банку заключить Договор, направленную мною в Банк, и включающую в себя все существенные условия, содержащиеся в Заявлении и Правилах. मैं घोषणा करता हूं कि मैं इस बयान पर हस्ताक्षर करने के लिए एक बैंक (प्रस्ताव) की पेशकश करने के लिए मुझे एक बैंक में करने के उद्देश्य से संधि समाप्त करने के रूप में माना जाना चाहिए, और सभी आवश्यक नियमों और घोषणा और नियमों में निहित शर्तों में शामिल हैं. Действия Банка по открытию Счета, указанного в настоящем Заявлении считаются акцептом (принятием предложения) Банка моей оферты в отношении надлежащего заключения Договора. बैंक द्वारा कार्रवाई के इस आवेदन में निर्दिष्ट खातों को खोलने के लिए है करार की उचित निष्कर्ष करने के संबंध में बैंक की (प्रस्ताव को स्वीकार) मेरे प्रस्ताव की स्वीकृति. Датой заключения Договора, является календарная дата открытия Банком Счета в соответствии с Правилами. समझौते के निष्कर्ष की तारीख, नियमों के अनुसार बैंक खातों के खुलने की तारीख कैलेंडर की जाएगी.
Настоящим я обращаюсь к Банку с заявлением открыть мне указанный выше банковский счет и даю Банку длительное поручение проводить следующие операции по моим Счетам, указанным в настоящем Заявлении: मैं इसके द्वारा बैंक के लिए अपील करने के लिए एक मुझ से ऊपर बैंक खाते पता चलता है और लंबे समय के लिए मेरे खाते में निम्नलिखित कार्रवाई करने के निर्देश देने के बैंक इस बयान में संकेत दिया बयान:
– осуществлять списание в безакцептном порядке денежных средств, предоставленных мне в кредит и иных средств, находящихся на Счете, для оплаты организации, указанной в п.3., по реквизитам, указанным в счете на оплату или в договоре купли-продажи, для оплаты приобретенного Товара; - बंद निधियों के आगे प्राधिकरण के बिना लिखने के लिए मुझे खाते में एक ऋण और अन्य कोष प्रदान की धारा 3 में सूचीबद्ध संगठन के लिए भुगतान चालान या खरीद अनुबंध में निर्दिष्ट खाते, पर खरीदी के लिए भुगतान करने के लिए. माल;
– осуществлять перевод сумм для оплаты по договорам страхования имущества, указанного в п.4, и жизни, заключенным в пользу Банка в счет страховой компании, указанной в п.2. - 2 पैराग्राफ में करने के लिए करने के लिए अनुच्छेद 4, और जीवन में सूचीबद्ध संपत्ति पर बीमा अनुबंध, एक बीमा कंपनी के खाते पर बैंक के पक्ष में संपन्न लिए भुगतान पैसे के हस्तांतरण भेजा.
– до полного погашения Задолженности по Договору списывать в безакцептном порядке денежные средства со Счета в сроки и в размере установленные в соответствии с Договором и перечислять в пользу Банка или его правопреемников (в том числе лиц, которым уступлены права (требования) по Договору и/или по возврату Кредита) для погашения Задолженности; - समझौते के अंतर्गत ऋण का पूरा आगे प्राधिकरण के बिना करने के लिए बंद की अवधि के भीतर खाते से और समझौते के अनुसार स्थापित राशि में धन लिखने के लिए और बैंक या व्यक्ति जो अधिकार सौंपा है संधि (आवश्यकताओं) और / या सहित अपने (उत्तराधिकारियों को हस्तांतरण भुगतान तक ऋण चुकाने के लिए) के लिए ऋण चुकाने;
– осуществлять без дополнительного распоряжения конвертацию средств с моего Счета для погашения моей Задолженности перед Банком или его правопреемниками (в том числе лиц, которым уступлены права (требования) по Договору и/или по возврату Кредита) в соответствии с Дополнительными условиями; и - बाहर धन का मेरे खाते से रूपांतरण के अगले आदेश के बिना ले जाने के लिए करने के लिए बैंक या अतिरिक्त शर्तों के अनुसार (लोगों को, जो अधिकार सौंपा जाता है (आवश्यकताओं) की संधि और / या ऋण चुकाने सहित) ने अपने उत्तराधिकारियों के लिए अपने कर्ज चुकाने के लिए, और
– составлять расчетные документы от моего имени. - करने के लिए मेरी ओर से निपटान दस्तावेजों बनाते हैं.
Я согласен предоставить Банку залог на условиях Договора для обеспечения моих обязательств перед Банком по возврату Кредита и исполнения иных обязательств по Договору на следующих условиях: मैं ऋण चुकौती और निम्नलिखित शर्तों पर अन्य दायित्वों के निष्पादन के लिए संधि के तहत अपने दायित्वों को बैंक के लिए एक अनुबंध पर बैंक को जमानत प्रदान करते हैं सहमत हैं:
– предметом залога является Товар, указанный в разделе 4 настоящего Заявления. - संपार्श्विक एक इस वक्तव्य की धारा 4 में निर्दिष्ट वस्तु है. Датой возникновения права залога является календарная дата приобретения мной Товара у Организации; तिथि सही बंधक मुझ से माल की खरीद के कैलेंडर की तारीख कब है;
– Товар остается в моем пользовании и находится по адресу, указанному в п.1 настоящего Заявления; - मद मेरे आनंद में रहता है और इस सूचना के पैरा 1 में निर्दिष्ट पते पर स्थित;
– Я не вправе отчуждать, передавать Товар в пользование третьим лицам, или иным образом распоряжаться Товаром до момента исполнения всех своих обязательств, вытекающих из условий Договора; и - मैं कट नहीं, तीसरे पक्ष के लिए सामान हस्तांतरण या अन्यथा इस संधि की शर्तों के तहत अपने सभी दायित्वों के निष्पादन के क्षण तक माल के निपटान के लिए, और हो सकता
– оценочная стоимость предмета залога равна стоимости Товара, определенной в п.4 настоящего Заявления. - जमानत के अनुमानित मूल्य के सामान की कीमत, के रूप में इस वक्तव्य के अनुच्छेद 4 में निर्धारित बराबर होती है.
Я согласен с тем, что Банк вправе передавать данные обо мне и Договоре и соответственно запрашивать любую информацию в Бюро кредитных историй, в соответствии с Законом РФ «О кредитных историях» от 30.12.2004 г. № 218-ФЗ (с изменениями и дополнениями). मैं मानता हूँ कि बैंक मुझे और समझौते और, तदनुसार के बारे में डेटा भेजने के लिए, किसी जानकारी को क्रेडिट ब्यूरो अनुरोध, "क्रेडिट इतिहास पर" 2004/12/30 № 218 FZ-(के रूप में संशोधन) से कानून के अनुसार हो सकता है . Я гарантирую, что все сведения, содержащиеся в настоящем Заявлении являются полными, достоверными и соответствующими действительности. मैं गारंटी है कि सभी इस आवेदन में निहित जानकारी, पूरा सच और झूठ हैं. Все предоставленные мною документы действительны на момент заполнения Заявления. सभी प्रस्तुत मेरे दस्तावेज़ों आवेदन को पूरा करने के समय में मान्य हैं. Я предоставляю Банку право проверки любой указанной в Заявлении информации, а также не возражаю против привлечения Банком для этого третьих лиц. मैं बैंक किसी भी आवेदन में निर्दिष्ट जानकारी की पुष्टि करने के लिए अधिकृत है, और कि तृतीय पक्ष के लिए बैंक में लाने कोई आपत्ति नहीं है. Я не возражаю против хранения копий предоставленных мною документов и оригинала настоящего Заявления у Банка, даже если Договор не будет заключен. मैं मेरे द्वारा प्रस्तुत की है और इस आवेदन, बैंक का मूल है, भले ही अनुबंध नहीं है निष्कर्ष निकाला दस्तावेजों की प्रतियां भंडारण के मन नहीं है. Я согласен, что подача мною к рассмотрению настоящего Заявления, а также возможные расходы (на оформление необходимых документов, на проведение экспертизы и т. п.) не влекут за собой обязательства Банк заключить Договор или возместить понесенные мною расходы. मैं मानता हूँ कि मुझे इस अनुप्रयोग का विचार है, साथ ही संभावित लागत के लिए प्रस्तुत (दस्तावेज़ तैयार करने के लिए, परीक्षा पर, आदि) करना पड़ेगा या नहीं, बैंक के दायित्वों की व्यवस्था निष्कर्ष निकाला है मेरे खर्चों की प्रतिपूर्ति.
Я согласен с тем, что Банк, при подписании настоящего Заявления может использовать факсимиле уполномоченного сотрудника Банка. मैं मानता हूँ कि बैंक है, इस आवेदन बैंक के एक अधिकृत अधिकारी की एक प्रतिकृति उपयोग कर सकते हैं पर हस्ताक्षर करने में. Подписанное таким образом Заявление и соответственно Договор в целом является законным и имеет полную юридическую силу для всех Сторон. इसलिए आवेदन और समझौते पर हस्ताक्षर किए, क्रमशः, के रूप में एक पूरी वैध है और सभी पक्षों के लिए पूरी कानूनी बल दिया है. Правила, График платежей, Дополнительные условия и Тарифы получил. नियमों, भुगतान अनुसूची, अतिरिक्त शर्तें और उन के मूल्य प्राप्त किया. Мне были разъяснены к моему полному удовлетворению все условия и положения Договора, претензий по его оформлению и заключению не имею. मैं अपने सभी नियमों और संधि के प्रावधानों, इसकी डिजाइन का दावा है और निष्कर्ष का पूर्ण संतुष्टि के लिए समझाया है नहीं है.
Настоящим с полной ответственностью подтверждаю, что надлежащим образом ознакомлен(а) со всеми условиями получения Кредита Клиентом, настоящим Заявлением, Правилами, Дополнительными условиями, Тарифами, что составляют единый Договор, и принимаю на себя солидарную ответственность в полном объеме в качестве Поручителя за надлежащее исполнение Клиентом обязательств по заключенному Договору. हम पूरी जिम्मेदारी के साथ इसके द्वारा पुष्टि है कि ठीक से अवगत कराया इस बयान से ग्राहकों के लिए ऋण प्राप्त करने के लिए सभी शर्तों के साथ (एक), नियम, अतिरिक्त शब्दों, शुल्कों, जो एक अनुबंध का गठन, और उचित प्रदर्शन के लिए एक गारंटर के रूप में अपनी संपूर्णता में संयुक्त जिम्मेदारी स्वीकार अनुबंध के तहत ग्राहक दायित्वों संपन्न हुआ.
Поручитель: _____________ /____________/ Дата: «___» ___________ 200___ г. गारंटर: _____________ /____________/ दिनांक: «___» ___________ 200___
Заемщик ____________/_____________/ Банк _______________/____________/ उधारकर्ता ____________/_____________/ बैंक _______________/____________/
Гл. Ch. бухгалтер филиала _________________ लेखाकार शाखा _________________
Форма графика платежей भुगतान अनुसूची का पर्चा
Приложение к Заявлению आवेदन करने के लिए संलग्न
о выдаче кредита № ________ от संख्या से ऋण पर ________
«____»________ 20___ г. «____»________ 20___,








































