Права и обязанности сторон अधिकारों और दायित्वों दलों की

9.1. 9.1. Банк обязуется: बैंक की जाएगी:

9.1.1.После подписания Клиентом Заявления предоставить Клиенту Кредит в порядке, изложенном в Заявлении и настоящих Правилах, а также согласно поручению Клиента, определенному в Заявлении, и положениям Договора осуществлять необходимые операции и перечисления по Счету; и 9.1.1.Posle हस्ताक्षर बयान घोषणा और इन नियमों में निर्धारित तरीके से और ग्राहक के निर्देश, घोषणा में परिभाषित और संधि के प्रावधानों के बाहर आवश्यक खाता की और संचालन स्थानान्तरण ले के अनुसार ग्राहक क्रेडिट के साथ ग्राहक प्रदान करते हैं, और

9.1.2. 9.1.2. Выполнять иные условия, предусмотренные Договором. अन्य शर्तों को पूरा संधि से तय कर दी.

9.2. 9.2. Клиент обязуется: ग्राहकों के लिए सहमत हैं:

9.2.1. 9.2.1. Не вносить какие-либо исправления в тексты бланков Заявления, изготовленные Банком типографским способом; नहीं किसी भी सुधार आवेदन पत्र का मूल पाठ को बनाने के लिए, बैंक एक प्रिंट बनाया;

9.2.2. 9.2.2. Оплатить Банку сумму единовременной комиссии в случаях, предусмотренных Дополнительными условиями и в соответствие с ними; बैंक आयोग के मामलों में एक मुश्त राशि भुगतान अतिरिक्त शर्तें उपलब्ध कराई है और उनके साथ अनुरूप;

9.2.3. 9.2.3. Осуществлять погашение Задолженности в размере и в сроки, предусмотренные Графиком платежей и иными условиями Договора, включая, но не ограничиваясь, осуществлением возврата суммы Кредита, а также уплатой начисленных Банком процентов, комиссии и неустойки. लागू राशि और अनुसूचित भुगतान की शर्तें और समझौते के सहित अन्य शब्दों में, ऋण चुकौती लेकिन सीमित नहीं है, ऋण राशि की वापसी की, कार्यान्वयन और प्रोद्भूत ब्याज के बैंक, फीस और दंड के लिए भुगतान. Все риски, связанные с изменением обстоятельств, из которых Клиент исходил при заключении Договора, Клиент принимает на себя. परिस्थितियों में परिवर्तन से जो ग्राहक अनुबंध के समापन पर आया के साथ जुड़े जोखिम सब, ग्राहक स्वीकार करता है. Изменение таких обстоятельств не может являться основанием для изменения условий Договора, а также неисполнения Клиентом обязательств по Договору; ऐसी परिस्थितियों में परिवर्तन करने के लिए संधि की शर्तों, साथ ही साथ ग्राहक परिवर्तन संधि के तहत दायित्वों को पूरा नहीं कर सकते आधार नहीं हो सकता;

9.2.4. 9.2.4. Самостоятельно оплачивать услуги третьих лиц, осуществляющих денежные переводы, согласно их тарифам; तीसरे प्रेषण में लगी पार्टियों के सेवाओं के लिए अपनी दरों के अनुसार भुगतान करने के लिए;

9.2.5. 9.2.5. Незамедлительно сообщать Банку обо всех изменениях, касающихся Договора, в частности об изменении своего имени, фамилии, адреса своего места жительства, паспортных данных, номера домашнего телефона, места работы (источника получения дохода), расположения и телефона места работы (источника получения дохода). सूचित बैंक किसी भी संधि के संबंध में बदलाव के तुरंत, विशेष रूप से अपने नाम, उपनाम, निवास, पासपोर्ट के विवरण, घर का फोन नंबर, काम की जगह (आय का एक स्रोत) के बारे में उनकी जगह का पता बदलने के लिए, अपने काम (आय का एक स्रोत) के स्थान और टेलीफ़ोन नंबर. Клиент обязан сообщать Банку и о других обстоятельствах, которые могут повлиять на его способность погашения Задолженности, в письменном виде в течение 5 (Пяти) дней с момента появления таких обстоятельств; ग्राहक को बैंक और अन्य परिस्थितियों जो अपने को ऐसी परिस्थितियों की घटना से 5 दिन (पांच) के भीतर लिखित में कर्ज चुकाने की क्षमता को प्रभावित कर सकता को सूचित करने के लिए बाध्य है;

9.2.6. 9.2.6. В случае, если График платежей не был передан Клиенту лично при оформлении Заявления и если по истечение 21 (Двадцати одного) календарного дня с даты оформления Заявления График платежей все еще не поступил в адрес Клиента по почте, Клиент обязан незамедлительно (в течение 2 (Двух) рабочих дней) лично обратиться в Банк и получить График платежей. अगर भुगतान अनुसूची व्यक्ति में ग्राहक को नहीं भेजी गई है जब आप बयान और अगर है, के बाद 21 (बीस एक) पंजीकरण भुगतान के बयान अनुसूची की तारीख से कैलेंडर दिनों अभी तक मेल द्वारा ग्राहक को दर्ज नहीं किया गया है, ग्राहक तुरंत (जाएगा 2 (दो भीतर ) कार्य दिवसों) व्यक्तिगत रूप से बैंक के लिए लागू करने के लिए और भुगतान के एक कार्यक्रम मिलता है. Отсутствие письменного обращения Клиента в указанные выше сроки лишает Клиента права ссылаться на неполучение им Графика платежей при невыполнении им своих обязательств по Договору; и उपरोक्त संदर्भ में एक लिखित आवेदन ग्राहक की अनुपस्थिति ग्राहक को संधि के तहत अपने दायित्वों का पालन न करने के लिए गैर भुगतान अनुसूची की प्राप्ति आह्वान सही वंचित है, और

9.2.7. 9.2.7. Выполнять иные обязательства, предусмотренные настоящим Договором и действующим законодательством. कैर्री बाहर इस समझौते और लागू कानून के तहत अन्य दायित्वों.

9.3. 9.3. Банк имеет право: बैंक को अधिकार दिया गया है:

9.3.1. 9.3.1. Потребовать от Клиента досрочного погашения Задолженности Клиента в случаях и в порядке, предусмотренном в п. 12.1 настоящих Правил; ग्राहक के मामलों में ऋण का जल्दी चुकौती और इन नियमों की धारा 12.1 में उपबंधित रीति से ग्राहक की आवश्यकता होती है;

9.3.2. 9.3.2. В случае если дата Очередного платежа приходится на официально установленный выходной и/или нерабочий праздничный день скорректировать сумму Очередного платежа, подлежащего уплате Банку. मामले में अगली भुगतान की तिथि के एक अधिकारी है बंद सेट और / या गैर काम की छुट्टी के लिए नियमित रूप से भुगतान की राशि, बैंक को देय समायोजित करें. При этом дата Очередного платежа переносится на первый рабочий день, следующий за датой Очередного платежа. अगले भुगतान की तारीख के साथ अगले भुगतान की तारीख के बाद पहला कार्य दिवस को सौंप दिया है.

9.3.3. 9.3.3. В случае изменения Банком России процентной ставки рефинансирования (учетной ставки) и/или изменения конъюнктуры денежного рынка в одностороннем порядке без оформления дополнительного соглашения к настоящему Договору изменять размер процентной ставки, установленный в Заявлении настоящего Договора. पुनर्वित्त बैंक रूस की ब्याज दर (बट्टा दर) के परिवर्तन के मामले और / या मुद्रा बाजार की स्थितियों में बदलाव में एकतरफा यह करने के लिए ब्याज इस समझौते की घोषणा द्वारा निर्धारित दर को संशोधित समझौते के लिए एक पूरक करार जारी करने के बिना. При уменьшении размера процентной ставки Банк уведомляет Клиента о величине новой процентной ставки и сроках ее начисления не менее чем за 30 (тридцать) календарных дней до даты ее введения путем размещения информации в помещениях Банка и на официальном WEB – сайте. वेबसाइट - जब ब्याज दर बैंक की नई ब्याज दर के मूल्य और इसकी गणना के समय के बारे में ग्राहकों को सूचित करेगा कम से कम 30 दिनों (तीस) की शुरूआत की तिथि से पहले बैंक के परिसर में जानकारी रखकर और सरकारी वेब पर नहीं है. В случае несогласия с новым размером процентной ставки Клиент обязуется погасить Задолженность в течение 30 (тридцати) рабочих дней с даты размещения Банком информации в помещениях Банка или на WEB – сайте. वेबसाइट - ग्राहकों के लिए नई ब्याज दर के साथ असहमति की स्थिति में से 30 (तीस) कार्यकारी दिनों के अंदर बैंक के परिसर में या वेब पर बैंक जानकारी की नियुक्ति की तारीख से ऋण चुकाने के लिए भी चलाती है. При увеличении размера процентной ставки Банк письменно уведомляет Клиента о величине новой процентной ставки и сроках ее начисления не менее чем за 30 (тридцать) календарных дней до момента ее введения путем направления заказного письма с уведомлением. जब ब्याज दर के आकार, बैंक नई ब्याज दर के मूल्य और इसकी गणना के समय के ग्राहक को सूचित करेगा कम से कम 30 (तीस) कैलेंडर अधिसूचना के साथ पंजीकृत पत्र द्वारा अपनी शुरूआत से पहले दिन नहीं है. В случае несогласия с новым размером процентной ставки Клиент обязуется погасить Задолженность в течение 30 (тридцати) рабочих дней с даты получения уведомления Банка об установлении нового размера процентной ставки. ग्राहकों के लिए नई ब्याज दर के साथ असहमति की स्थिति में से 30 बैंक से नोटिस की प्राप्ति की (तीस) कार्य दिवसों के भीतर कर्ज चुकाने के लिए एक नई ब्याज दर स्थापित करना भी चलाती है.

9.3.4. 9.3.4. Проверить достоверность сведений, сообщенных Клиентом и Поручителем в Заявлении, включая сведения о финансовом положении Клиента, которые могли бы привести к неисполнению им обязательств перед Банком; जानकारी की सटीकता की जाँच करें क्लाइंट और वक्तव्य में ज़ामिनदार द्वारा रिपोर्ट ग्राहक की वित्तीय स्थिति है, जो बैंक को अपने दायित्वों की पूर्ति न करने के लिए नेतृत्व सकता है के बारे में जानकारी शामिल है;

9.3.5. 9.3.5. Использовать аналог собственноручной подписи уполномоченного лица Банка (а также оттиска печати Банка) при оформлении любых документов в рамках Договора. बैंक (और साथ ही बैंक की मुहर) संधि के तहत किसी भी दस्तावेज के पंजीयन के लिए के अधिकृत व्यक्ति का एक हस्तलिखित हस्ताक्षर की एक एनालॉग का प्रयोग करें. Под аналогом собственноручной подписи (оттиска печати) понимается графическое и цветовое воспроизведение подписи уполномоченного лица Банка (оттиска печати) механическими средствами копирования, а также типографским способом; एक हस्तलिखित हस्ताक्षर (मुहर) के अनुरूप के तहत समझा गया है ग्राफिक्स और रंग प्रजनन बैंक कॉपी और हार्ड कॉपी के लिए यांत्रिक तरीकों से (मुहर) के हस्ताक्षर के लिए अधिकृत;

9.3.6. 9.3.6. По своему усмотрению принимать решение о применении/отказе от санкций, предусмотренных Договором; अपने विवेक पर, / संधि के तहत प्रतिबंधों की छूट आवेदन पर फैसला;

9.3.7. 9.3.7. Списывать со Счета в безакцептном порядке денежные средства со Счета для погашение Задолженности Клиента, издержек Банка на получение исполнения от Клиента его обязательств по Договору, начисленной неустойки и направлять их в пользу Банка или его правопреемников (в том числе лиц, которым уступлены права (требования) по Договору и/или возврату Кредита); डेबिट ग्राहकों से देय भुगतान के लिए खाते से आगे प्राधिकरण धन के बिना एक खाता है, संधि के तहत अपने दायित्वों के ग्राहक द्वारा निष्पादन के लिए बैंक की लागत, एक दंड का मूल्यांकन किया और उन्हें बैंक या व्यक्तियों को, जो अधिकारों (दावा आवंटित कर रहे हैं सहित अपने (उत्तराधिकारियों को भेज) अनुबंध और / या ऋण की वापसी);

9.3.8. 9.3.8. Уступить полностью или частично свои права (требования) по Кредиту/Договору, в том числе по договору поручительства и договору залога, любому третьему лицу без согласия Клиента. सभी या पर अपने अधिकारों (दावा) के भाग त्याग करना ऋण / अनुबंध, गारंटी और प्रतिज्ञा समझौते, सहमति के बिना किसी भी तीसरे पक्ष का ठेका भी शामिल है. При этом Банк вправе раскрывать такому третьему лицу, а также его агентам, уполномоченным им лицам, консультантам, необходимую для совершения такой уступки информацию о Кредите, Задолженности, Клиенте, Поручителе и предмете залога по Договору, а также предоставлять таким лицам соответствующие документы, в том числе Заявление Клиента; बैंक में अन्य के साथ ही व्यक्ति अपने एजेंटों व्यक्तियों द्वारा अधिकृत खुलासा हो सकता है, सलाहकार करने के लिए बाहर ऋण पर इस तरह के एक काम की जानकारी ले जाने के लिए, ऋण, ग्राहक, ज़ामिनदार और इस समझौते के तहत शपथ का विषय है और ऐसे व्यक्तियों संबंधित दस्तावेजों को उपलब्ध कराने के लिए, सहित की जरूरत ग्राहक के विवरण सहित;

9.3.9. 9.3.9. Назначить третье лицо в качестве своего агента для осуществления сбора платежей по Договору, в том числе для взыскания просроченной Задолженности. समझौते के तहत अतिदेय ऋण की वसूली सहित भुगतान, की वसूली के लिए अपने एजेंट के रूप में किसी तीसरे व्यक्ति की नियुक्ति. В этом случае Банк вправе раскрывать информацию о Клиенте, Договоре и Задолженности Клиента этому третьему лицу. इस मामले में, बैंक ग्राहक समझौते और ग्राहकों के लिए इस तरह के तीसरे पक्ष के अग्रिमों के बारे में जानकारी का खुलासा हो सकता है.

9.3.10. 1910/09/03. При отсутствии средств на Счете в безакцептном порядке списывать суммы Задолженности с других счетов Клиента и Поручителя, открытых в Банке; आगे के लिए रवाना अन्य खातों से ऋण की राशि है, और बैंक के साथ प्रतिभू लिखने के प्राधिकरण के बिना खाता के अभाव में;

9.3.11. 1911/09/03. Расторгнуть в одностороннем порядке Договор в случаях, предусмотренных Договором и/или действующим законодательством РФ; एकतरफा समाप्त मामलों में अनुबंध समझौते द्वारा निर्धारित और / या वर्तमान कानून करने के लिए;

9.3.12. 1912/03/09. Заключить с Клиентом в отношении предмета залога соглашение об отступном в случае нарушения Клиентом условий Договора. ग्राहक संविद की शर्तों के उल्लंघन के मामले में एक मुआवजा पर जमानत समझौते के संबंध में ग्राहक के साथ समाप्त. После заключения указанного соглашения и передачи предмета залога Банку, Задолженность Клиента по Договору считается погашенной полностью. समझौते के निष्कर्ष के बाद और बैंक को जमानत, ग्राहक समझौते को देय हस्तांतरण करने के लिए पूर्ण में चुकाया जाना माना जाता है. ТС, полученное по соглашению об отступном, переходит в собственность Банка. तृकां एक मुआवजे पर सहमति, बैंक की संपत्ति बन द्वारा प्राप्त की.

9.3.13. 1913/03/09. Собирать и проверять все данные, которые Клиент сообщил Банку в Заявлении, а также получать от других субъектов подобную информацию; इकट्ठा और सभी डेटा कि ग्राहक अनुप्रयोग में बैंक को अधिसूचित किया है और दूसरों को इस तरह की जानकारी से प्राप्त की पुष्टि करने के लिए;

9.3.14. 1914/09/03. Использовать данные, указанные в п. 9.3.13, в информационной системе Банка, хранить их, а также использовать их с целью коммерческих предложений. उपयोग 1913/09/03 धारा, बैंक के सूचना प्रणाली, में निर्दिष्ट डेटा उन की दुकान है और उन्हें व्यावसायिक प्रसाद के लिए उपयोग करें. Данные обрабатываются и хранятся в соответствии с законодательством РФ; डेटा संसाधित है और रूसी कानून के अनुसार जमा;

9.3.15. 1915/09/03. Передавать данные о Кредите, Клиенте и Поручителе в бюро кредитных историй, зарегистрированное в соответствии с Законом РФ «О кредитных историях» от 30.12.2004 г. № 218-ФЗ; и क्रेडिट के बारे में संचारित डेटा, ग्राहक और क्रेडिट ब्यूरो को ज़ामिनदार, "क्रेडिट इतिहास पर" 2004/12/30 № 218-FZ से कानून के अनुसार पंजीकृत है, और

9.3.16. 1916/09/03. Реализовывать иные права, предусмотренные настоящим Договором и действующим законодательством. इस अनुबंध और लागू कानून के तहत अन्य अधिकारों को लागू करें.

9.4. 9.4. Клиент имеет право: ग्राहकों के लिए सही है:

9.4.1. 9.4.1. Досрочно исполнить свои обязательства по Договору в соответствии с порядком, установленным настоящими Правилами; и समय से पहले समझौते के तहत अपने दायित्वों को प्रदर्शन करने के लिए इस विनियमन और द्वारा स्थापित प्रक्रिया के अनुसार

9.4.2. 9.4.2. Посредством справочно-информационного центра Банка получать информацию об условиях предоставления Банком услуг физическим лицам. क्लियरिंग हाउस के माध्यम से बैंक व्यक्तियों को बैंकिंग सेवाएं प्रदान करने की शर्तों के बारे में जानकारी प्राप्त करने के लिए.