Форма Акта осмотра транспортного средства La forma della legge di ispezionare il veicolo

Акт Atto

осмотра транспортного средства l'ispezione del veicolo

г. _________________ Mr. _________________

«___» _________ 200 __ г. «___» _________ 200 __ Sig.

Список повреждений Elenco dei danni

1. 1. ________________________________________________ ________________________________________________

2. 2. _________________________________________________ _________________________________________________

3. 3. _________________________________________________ _________________________________________________

Заявление залогодателя Dichiarazione del mutuatario

Все сведения, указанные в настоящем Акте мной или с моих слов, являются достоверными и соответствуют действительности. Tutte le informazioni contenute nella presente legge o me le mie parole sono vere e corrette. Транспортное средство технически исправно, пригодно для эксплуатации. Il veicolo è tecnicamente valido, idoneo al funzionamento.

Предмет залога в споре, в розыске, под арестом или запрещением не состоит, какими-либо обязательствами не обременен, свободен от каких-либо прав на него третьих лиц. Collateral nella controversia, nella detenzione di ricerca, o il divieto non è, gli obblighi non sono tenuti, è libero da ogni diritto in merito da parte di terzi.

Владелец транспортного средства Il proprietario del veicolo

(Залогодатель) (Datore di pegno)
_____________________________________________________ _____________________________________________________

(Фамилия Имя Отчество) (Подпись) (Nome e Cognome) (Firma)

Представители Банка I rappresentanti della Banca

_____________________________________________________ _____________________________________________________

(Должность) (Фамилия Имя Отчество) (Подпись) (Titolo) (cognome e nome) (firma)

_____________________________________________________ _____________________________________________________

(Должность) (Фамилия Имя Отчество) (Подпись) (Titolo) (cognome e nome) (firma)

Форма Дополнительного соглашения к договору Forma di atto integrativo al contratto

Дополнительное соглашение договору № _______ от «__»_______ 200__г. Accordo aggiuntivo _______ numero di contratto da 200__ «__»_______.

КОММЕРЧЕСКИЙ БАНК «БАНК» (ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ), именуемый в дальнейшем «Банк», в лице ____________________________________________________, действующего на основании Доверенности от «___» _________ _____ года № _____________, с одной стороны, и гр. _____________________________________________ , «___»________ _____ года рождения, именуемый(ая) в дальнейшем «Клиент», с другой стороны, далее именуемые «Стороны», заключили настоящее Дополнительное соглашение к Договору № _________ от «___»_______ 200__г. COMMERCIAL BANK BANCA (SARL), di seguito denominata la "Banca", rappresentata ____________________________________________________, agiscono sulla base di «___» _________ _____ _____________, numero di anni da un lato, e gr. _____________________________________________, «___»________ _____ anno di nascita, di essere chiamato (ND) nel "Client", d'altra parte, in appresso denominato "le parti", è entrato in questo atto integrativo al numero d'Accordo di «___»_______ _________ 200__. (далее – «Соглашение» и «Договор» соответственно) и договорились о нижеследующем: (Di seguito - "Accordo" e "Contratto", rispettivamente) e convenuto quanto segue:

1. 1. Банк и Клиент пришли к настоящему Соглашению изменить порядок исполнения Договора N _________ от «___»__________ ____ г. (договор включает в себя в качестве неотъемлемых частей Заявление на получение кредита и открытие счета, Правила кредитования КБ «БАНК» (ООО), Тарифы Банка, Дополнительные условия и График платежей). La Banca ed i clienti sono venuti a questo accordo per modificare l'ordine di esecuzione del Trattato di «___»__________ N _________ ____ Sig. (contratto prevede come parte integrante della domanda di credito e di apertura di un conto, le regole di accreditamento Banca "Banca" (SA), Banca Tassi , ulteriori termini e modalità di pagamento).

2. 2. Заменить предмет залога (Товар) и изложить Раздел 4 «Данные о приобретаемых товарах» Заявления на получение кредита и открытие счета от __.__.____г. Sostituire la garanzia (merci) e presente Sezione 4, "Informazioni sul bene acquistato" domanda di prestito e di apertura del conto da __.__.____g. № _____ в следующей редакции: _____ Numero nella seguente formulazione:

3. 3. Настоящее Соглашение является неотъемлемой частью Договора. Il presente accordo è parte integrante. В остальном, что прямо не предусмотрено настоящим Соглашением, Стороны руководствуются Договором. In caso contrario, che espressamente previsto nel presente accordo è regolato dal Trattato.

4. 4. Настоящее Соглашение составлено в трех экземплярах, два для Банка и один для Заемщика. Il presente accordo è fatto in tre copie, due per la Banca e uno per il mutuatario.

5. 5. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты подписания его Сторонами. Il presente accordo entra in vigore all'atto della firma delle parti.

Адреса и реквизиты Сторон: Indirizzi e delle parti: