Форма распоряжения о начале проведения розыскных мероприятий Forma di ordini per l'apertura di attività investigative

Р А С П О Р Я Ж Е Н И Е P A S P O R M I H E & E

«__» _________ 20__ г. № __ "__" _________ № 20__ __

О проведении розыскных мероприятий Sullo svolgimento di attività investigative

В целях получения Банком оригинала ПТС по договорам заключенным в рамках продукта розничного кредитования U-Auto, Al fine di ottenere dalla Banca originale del PTA nell'ambito dei contratti conclusi nell'ambito del commercio al dettaglio di prodotti di prestito U-Auto,

ОБЯЗЫВАЮ: VINCOLANTI:

1. 1. Произвести розыскные мероприятия Заемщиков и Поручителей не предоставивших оригинал ПТС в установленный Кредитным договором срок. Eseguire una ricerca nella mutuatari e con i Garanti non forniscono il titolo originale da un contratto di prestito a termine fisso.

2. 2. Розыскные мероприятия произвести в соответствии с приложениями. attività di ricerca per produrre in conformità con le applicazioni.

Приложения: Applicazioni:

– № 1 Перечень клиентов – должников на __ (___) листах. - № 1 L'elenco dei clienti - debitori pagine __ (___).

– № 2 Отчет по результатам проведения телефонных переговоров на ___ (______) листах. - № 2 relazione sui risultati delle conversazioni telefoniche in ___ (______) fogli.

– № 3 Копии Уведомлений Заемщику и Поручителю на ___ (____) листах. - № 3 Copie del bando di gara per il mutuatario e il Garante per ___ (____) fogli.

Директор Департамента Direttore del Dipartimento

по работе с проблемными активами ______________ di lavorare con asset problematici ______________

Форма уведомления Forma della notifica

Получатель: Destinatario:

_________________________ _________________________

(ФИО) (Nome)

Адрес: Indirizzo:

______________________________ ______________________________

(адрес получателя) (Indirizzo)

Уведомление Avviso

На основании Кредитного договора № _________ от __________г. (далее – Договор), заключенного между Вами и КБ «БАНК» (ООО) (далее – Банк), Банк предоставил Вам кредит в размере ______________ для покупки автомобиля. Sulla base dell'accordo di prestito da _________ numero __________g. (Qui di seguito - Agreement) tra voi e CB Bank (SA) (di seguito - la Banca), Banca ha fornito un prestito per l'importo di ______________ per l'acquisto della vettura. Согласно Договору, Вы обязались осуществлять непрерывное страхование автомобиля на весь срок действия кредитного договора. Ai sensi del trattato, si sono impegnati a un'assicurazione auto continua per tutta la durata del contratto di mutuo. При этом Выгодоприобретателем по риску «полное АВТОКАСКО» должен являться КБ «БАНК» (ООО). Allo stesso beneficiario sul rischio di "full AUTOCASCO" dovrebbe essere un CB "Banca" (Ltd).

Требуем в течение 5 (Пяти) календарных дней с момента получения настоящего уведомления передать копии страховых полисов КАСКО и ОСАГО Банку по адресу: ___________________________. Domanda entro cinque (5) giorni di calendario dalla data di ricevimento del presente avviso, presentare copia delle polizze assicurative Hull e OSAGO Banca a: ___________________________.

При неполучении копий страховых полисов КАСКО и ОСАГО Банком в течение 5 (Пяти) календарных дней с момента получения уведомления данное уведомление будет рассматриваться как требование о досрочном погашении всей суммы задолженности перед Банком, в том числе погашении основного долга, начисленных процентов, неустойки (пени) и иных расходов Банка. Non riceve copia delle polizze assicurative Hull e OSAGO Banca entro 5 (cinque) giorni dal ricevimento della notifica, la notifica deve essere considerato come un requisito per il rimborso anticipato dei debiti nei confronti della Banca, compreso il rimborso del capitale, gli interessi maturati, le sanzioni (multe) e le altre spese della Banca. Требование Банка о досрочном погашении суммы задолженности подлежит удовлетворению в течение 5 (Пяти) рабочих дней с момента истечения 5-тидневного срока для добровольного предоставления Вами копий страховых полисов. Requisito della Banca di rimborso anticipato del saldo è subordinato al rispetto, entro cinque (5) giorni lavorativi dalla scadenza del termine di 5 giorni per la fornitura volontaria di copie dei contratti assicurativi.

По состоянию на ___________ г. Come di ___________, il общая сумма Вашей задолженности составляет ______________ . l'importo totale del debito è ______________. На момент платежа общая сумма задолженности может отличаться от вышеуказанной на сумму доначисленных процентов. Al momento del pagamento dell'importo totale dovuto può essere diverso dal precedente per un importo di interesse pagano aggiuntivamente. Дополнительную информацию Вы можете получить по тел. Per maggiori informazioni si prega di contattare tel. _______________. _______________.

В случае невыполнения вышеуказанных требований Банк будет вынужден обратиться в судебные и правоохранительные органы за защитой своих прав, а также согласно действующему законодательству вправе передать право требования задолженности третьим лицам и обратить взыскание на заложенное имущество. In caso di inadempimento dei requisiti di cui sopra, la Banca sarà costretta a rivolgersi al di applicazione della legge le agenzie e giudiziaria per la tutela dei propri diritti, così come previsto dalla normativa vigente può trasferire il diritto di chiedere il debito verso terzi e precludere la proprietà ipotecata.

____________________________ ____________________________

(подпись ответственного лица) (Firma)

Уведомление получено ___.___._______г., с текстом уведомления ознакомлен. L'avviso sia ricevuto ___.___._______g. Con preavviso è familiare.

Подпись клиента _____________________ /________________/ Firma del cliente _____________________ /________________/