Ответственность сторон Responsabilità delle parti

6.1. 6.1. В случае неисполнения или ненадлежащего исполнения обязательств по Договору Клиент обязуется: In caso di mancata o cattiva esecuzione degli obblighi del Contratto il Cliente si impegna a:

6.1.1. 6.1.1. уплатить Банку неустойку в виде штрафа: Banca di pagare una sanzione di una multa:

6.1.1.1. 6.1.1.1. за каждый факт просрочки Очередного платежа, определенной в соответствии с п. 4.1, в размере 1 500 (Одна тысяча пятисот) рублей или 50 (Пятьдесят) долларов США или 60 (Шестьдесят) Евро (в зависимости от валюты Кредита), либо в соответствии с размером, определенном в Дополнительных условиях. per ogni fatto del ritardo del pagamento successivo, determinato in conformità con la clausola 4.1, a una velocità di 1.500 (mille cinquecento rubli) o 50 (cinquanta dollari) o 60 (sessanta) Euro (a seconda della valuta del prestito), o in conformità con quantità specificata nei Termini aggiuntivi.

6.1.1.2. 6.1.1.2. за осуществление сделок с ТС без согласования с Банком – в размере суммы Кредита, либо в соответствии с размером, определенном в Дополнительных условиях; per l'attuazione di operazioni con il TC senza il consenso della Banca - l'importo del prestito, o in conformità con il formato definito nei Termini aggiuntivi;

6.1.1.3. 6.1.1.3. за несвоевременное предоставление или не предоставление ПТС (Паспорт транспортного средства) или иного документа, предусмотренного законодательством РФ, подтверждающего государственную регистрацию ТС, в Банк на хранение – в размере, эквивалентном 100 (Сто) долларам США, либо в соответствии с размером, определенном в Дополнительных условиях; che non forniscono o non forniscono TCP (veicolo documento di registrazione), o altro documento previsto dalla legislazione della Federazione Russa, che conferma la registrazione dello stato del veicolo, un deposito bancario - un importo equivalente a 100 (un centinaio di dollari), o in conformità con le dimensioni indicate nella controllata condizioni;

6.1.1.4. 6.1.1.4. за нарушение иных обязанностей Клиента по Договору в размере 10 % (Десять процентов) от покупной стоимости Товара, либо в соответствии с размером, определенном в Дополнительных условиях. per violazione di altri obblighi previsti dal Contratto con il Cliente per l'importo di 10% (dieci per cento) del prezzo di acquisto delle merci o in conformità con il formato definito nei Termini aggiuntivi.

6.1.2. 6.1.2. уплатить Банку неустойку в виде пени: Banca di pagare una sanzione in forma di ammende:

6.1.2.1. 6.1.2.1. при просрочке Очередного платежа в соответствие с п. 4.1. Se il ritardo del pagamento successivo ai sensi della clausola 4.1. – в размере 0.5 % (Ноль целых пять десятых процента) за каждый день просрочки от подлежащей уплате совокупной суммы основного долга, процентов за пользование кредитом и комиссии за открытие счета, либо в соответствии с размером, определенном в Дополнительных условиях; - Ad un tasso del 0,5% (punto zero cinque per cento) per ogni giorno di ritardo soggette al pagamento del totale del capitale, degli interessi sul prestito e gli onorari per l'apertura di un conto, sia in conformità con il formato definito nei Termini aggiuntivi;

6.1.2.2. 6.1.2.2. при нарушении сроков оплаты, указанных в Заключительном требовании, – в размере 0.5 % (Ноль целых пять десятых процента) (либо в соответствии с размером, определенном в Дополнительных условиях) за каждый день просрочки от общей суммы Задолженности, указанной в Заключительном требовании, за каждый календарный день просрочки, за вычетом суммы неустойки, начисленной в соответствие с п. 6.1.2.1 настоящих Правил. in violazione dei termini di pagamento specificati nella domanda finale - ad un tasso del 0,5% (punto zero cinque per cento) (o in base alla dimensione specificata nei Termini aggiuntivi) per ogni giorno dell 'importo totale indicato nella domanda finale di ogni giorno di calendario di ritardo, al netto dell'importo delle sanzioni maturati in conformità al punto 6.1.2.1 del presente Regolamento.

6.1.3. 6.1.3. Убытки Банка подлежат взысканию с Клиента в полной сумме сверх начисленной пени и штрафа. perdite delle banche devono essere recuperati presso il cliente l'intero importo in eccesso di sanzioni e multe maturate. Уплата неустойки и убытков не освобождает Клиента от исполнения обязательств по Договору. Il pagamento delle sanzioni e danni non esonera il Cliente dagli obblighi derivanti dal trattato.