Счет клиента и режим его действия Il conto del cliente e la sua modalità di azione

8.1. 8.1. Открытие Счета Клиента осуществляется Банком в соответствии с Заявлением и настоящими Правилами. Aperture di conto dalla Banca in conformità con la Dichiarazione e il presente Regolamento. Банк является участником системы страхования вкладов. La Banca è una delle parti del sistema di assicurazione dei depositi. Возврат вклада гарантирован страхованием вкладов в соответствии с Федеральным законом от 23.12.2003 года №177-ФЗ «О страховании вкладов физических лиц в банках Российской Федерации». Ritorno del deposito garantito da assicurazione dei depositi in conformità con la legge federale del 23.12.2003, № 177-FZ "Sulle assicurazioni di depositi delle famiglie nelle banche della Federazione Russa". Вклады застрахованы в порядке, размерах и на условиях, установленных Федеральным законом от 23.12.2003 года №177-ФЗ «О страховании вкладов физических лиц в банках Российской Федерации». I depositi sono assicurati in base alle tariffe e alle condizioni stabilite dalla legge federale del 23.12.2003, № 177-FZ "Sulle assicurazioni di depositi delle famiglie nelle banche della Federazione Russa". Информацию о страховании вкладов Клиент может получить в центральном офисе, отделениях и филиалах Банка, а также на WEB – сайте. Informazioni sul cliente Deposit Insurance possono ottenere presso la sede centrale, succursali e filiali della Banca, così come sul WEB - sito web.

8.2. 8.2. По Счету допускается совершение следующих операций: Il conto può essere commesso le seguenti operazioni:

8.2.1. 8.2.1. зачисление предоставленной Суммы Кредита на Счет; ammissione purché l'importo del prestito a favore del conto;

8.2.2. 8.2.2. перечисление денежных средств, составляющих сумму Кредита, в соответствии с поручениями Клиента, изложенными в Заявлении, и Договором; trasferimento di fondi che compongono l'importo del prestito in conformità con le istruzioni del Cliente indicati nella domanda e accordo;

8.2.3. 8.2.3. зачисление денежных средств, поступивших в счет погашения Задолженности по Договору, а также поступивших от Организации в случае возврата либо замены Клиентом Товара в соответствии с порядком, изложенным в Правилах; collocamento dei fondi ricevuti a titolo di rimborso del Trattato, così come ricevuti dalla Organizzazione in caso di restituzione o sostituzione della merce da parte del Cliente secondo le modalità stabilite nel regolamento;

8.2.4. 8.2.4. списание Банком в безакцептном порядке денежных средств в погашение Задолженности, а также ошибочно зачисленных на Счет сумм; annullamento da parte della Banca senza ulteriori autorizzazioni di fondi per il rimborso del debito, ed erroneamente accreditato l'importo del conto;

8.2.5. 8.2.5. зачисление и выдача Клиенту наличных денежных средств в порядке, предусмотренном действующим законодательством РФ; iscrizione e l'emissione di denaro dei clienti secondo le modalità previste dalla legislazione della Federazione Russa;

8.2.6. 8.2.6. перечисление по указанным Клиентом реквизитам либо выдача наличными остатка денежных средств со Счета при его закрытии при условии отсутствия просроченной Задолженности; и censimento per i dettagli del cliente specificata o di un saldo di cassa dei fondi dal conto quando è chiuso, in assenza di arretrati, e

8.2.7. 8.2.7. иных операций, предусмотренных Договором и Заявлением. altre operazioni nell'ambito dell'accordo e della comunicazione.

8.3. 8.3. Открытый в соответствии с Договором Счет является целевым и не может быть использован для осуществления Клиентом предпринимательской деятельности. Inaugurato in conformità con il Conto Contratto è l'obiettivo e non possono essere utilizzati per l'attuazione del Business Client.

8.4. 8.4. Поступление денежных средств на Счет осуществляется: Ricezione di fondi su un conto di:

– путем внесения наличных денежных средств через кассу Банка; - Facendo cassa attraverso il cassiere della Banca;

– безналичным путем. - Senza contanti.

8.5. 8.5. Клиент уплачивает Банку плату за услуги, связанные с совершением операций по Счету согласно Тарифам, действующим на момент их совершения. Cliente dovrà pagare una tassa per i servizi relativi alla commissione nel conto, secondo le tariffe in vigore al momento della loro commissione. Денежные суммы, составляющие плату за проведение операций, списываются со Счета Клиента в безакцептном порядке в день проведения соответствующей операции. Somme di denaro che costituisce il corrispettivo per le operazioni, sono addebitati sul conto del cliente senza ulteriori nulla osta il giorno dell'operazione.

8.6. 8.6. Банк осуществляет прием к исполнению расчетных документов по Счету Клиента в течение операционного дня, установленного в подразделении банка, обслуживающем Клиента. La Banca svolge il ricevimento per l'esecuzione di documenti insediamento conto del cliente durante il giorno, installato nella suddivisione del servizio di banca, del cliente.

8.7. 8.7. Клиент ежегодно (не позднее 20 января каждого года) подтверждает Банку правильность совершения операций и остаток по Счету по состоянию на 1 (Первое) января этого года. Client per anno (entro il 20 gennaio di ogni anno) conferma la correttezza della Banca e la contabilità patrimoniale al 1 ° (primo) gennaio di quest'anno. В случае неполучения Банком письменного возражения по совершенным операциям и остатку по Счету, остаток по Счету считается подтвержденным Клиентом. Nel caso in cui nessuna osservazione scritta alla Banca per le transazioni e saldi, e saldo del conto sarà confermata dal Cliente.

8.8. 8.8. При совершении операций по Счету в Банке Клиент обязан иметь при себе паспорт или иной действительный документ, удостоверяющий личность, а также иные документы в соответствии с действующим законодательством и нормативными актами ЦБ РФ. Durante le operazioni nel conto alla Banca il Cliente deve disporre di un passaporto o altro documento valido di identità e altri documenti in conformità alle leggi e ai regolamenti della CBR.

8.9. 8.9. При перечислении денежных средств на Счет безналичным путем, зачисление средств на Счет производится не позднее операционного дня, следующего за днем зачисления средств на корреспондентский счет Банка. Quando il trasferimento di fondi su un conto tramite bonifico bancario, il trasferimento di denaro sul conto entro e non oltre il giorno lavorativo successivo alla data di iscrizione al corrispondente conto della Banca. В тех случаях, когда документы, служащие основанием для зачисления денежных средств на Счет, содержат неполную, искаженную или противоречивую информацию, или такие документы отсутствуют, Банк имеет право задержать зачисление поступившей суммы на Счет до получения документа, содержащего необходимую информацию. Nei casi in cui i documenti sono la base per trasferire il denaro sul conto contenere informazioni incomplete, confuse o contraddittorie, o non esiste, la Banca ha il diritto di ritardare accredito dell'importo ricevuto, al ricevimento conto in sospeso del documento contenente le informazioni necessarie.

8.10. 8.10. Денежные средства, ошибочно зачисленные на Счет Клиента, Банк вправе в списывать в безакцептном порядке. Cash, erroneamente accreditato al Cliente, la Banca ha il diritto di detrazione senza accettazione.

8.11. 8.11. Сведения по Счету могут быть предоставлены Клиенту по телефону. Informazioni sul conto possono essere prestati al cliente per telefono. При указании в телефонном разговоре номера и даты договора, а также паспортных данных Клиента, Стороны настоящим устанавливают, что такая информация предоставлена Банку Клиентом и Банк вправе сообщить запрашиваемую информацию по Счету. Quando si fa riferimento a una conversazione telefonica il numero e la data del contratto, nonché i dettagli del passaporto del Cliente, le Parti stabiliscono che tali informazioni siano fornite dalla Banca al Cliente e la Banca può fornire le informazioni richieste sul conto. Ответственность за сохранение конфиденциальности указанных данных Клиента, а также возможные риски, связанные с распространением указанных данных и информации по Счету, Клиент несет самостоятельно без привлечения Банка. La responsabilità del mantenimento della riservatezza di questi dati del cliente, così come i potenziali rischi connessi alla diffusione di questi dati e le informazioni sul conto, il cliente è proprietaria, senza il coinvolgimento della Banca.