Взаимодействие банка и клиента при просрочке клиентом очередных платежей L'interazione tra la banca e il cliente quando il client ritardare il pagamento successivo

Если в соответствующую дату платежа, указанную в Графике платежей, денежных средств на Счете Клиента или перечисленных Клиентом на счет, указанный в уведомлении согласно п. 3.1.2, недостаточно для погашения Очередного платежа, то сумма непогашенного Очередного платежа считается просроченной. Se la data di pagamento come prevista nel calendario dei pagamenti, in contanti nel conto o ceduti dal Cliente per l'account specificato nel bando di cui al paragrafo 3.1.2, non è sufficiente a coprire il prossimo pagamento, l'importo residuo del prossimo pagamento è in ritardo.

В случае просрочки Очередного (-ых) платежа (платежей), Банк вправе по собственному усмотрению потребовать от Клиента: In caso di fallimento della Ordinario (-s) di pagamento (pagamento), la Banca può, a sua discrezione, richiedere al Cliente:

Погашения просроченного Очередного (-ых) платежа (-ей), а также уплаты Банку неустойки в соответствии с Договором не позднее следующей даты Очередного платежа, определенной в Графике Платежей, путем направления Клиенту с этой целью Требования; или Rimborso del ritardato regolari (-s) di pagamento (s), nonché a pagare alla banca una penale in conformità con l'accordo entro la prossima data di pagamento regolare specificata nel calendario dei pagamenti, facendo riferimento i clienti a questo fine, i requisiti o le

Погашения всей Задолженности, определенной согласно п. 4.8.2, путем направления Клиенту с этой целью Заключительного требования. Tutti eccezionale determinato ai sensi della clausola 4.8.2, facendo riferimento clienti a tal fine, i requisiti di finale.

Направление Банком Клиенту Требования не ограничивает права Банка требовать досрочного погашения всей Задолженности по Договору до и после истечения срока, указанного в Требовании. Destinazione esigenze dei clienti della Banca non limita i diritti della Banca di richiedere il rimborso anticipato di tutte le pendenze in virtù dell'accordo prima e dopo la data di scadenza specificata nei requisiti. В данном случае условия Заключительного требования приоритетны по отношению к условиям Требования. In questo caso, le condizioni dei requisiti di finale hanno la precedenza sui termini di requisiti.

В случае направления Банком Требования, Клиент уплачивает Банку сумму (-ы) просроченного (-ых) Очередного (-ых) платежа (-ей), сумму неустойки, а также сумму иных плат и комиссий, предусмотренных Договором (при наличии таковых) не позднее срока, указанного в Требовании. Nel caso della direzione delle esigenze della Banca, il Cliente dovrà pagare l'importo (s), della ritardata (-s), regolari (-s) di pagamento (s), l'importo della sanzione e la quantità di altre schede e delle commissioni ai sensi dell'accordo (se presente) entro e non oltre periodo indicati nel provvedimento.

Уплата неустойки за просрочку Очередного (-ых) платежа (-ей) не освобождает Клиента от обязанности погасить просроченную часть Задолженности, а также от обязанности погашать Задолженность в соответствии с Договором и Графиком платежей. Pagamento di una penale per il ritardo dell'Ordinario (-s) di pagamento (s) non esime il cliente dall'obbligo di rimborsare la parte di ritardo del debito, nonché dall'obbligo di rimborsare il debito in conformità con l'accordo e il calendario dei pagamenti.

Неполучение Клиентом Требования о погашении просроченного Очередного платежа не освобождает Клиента от обязанности произвести просроченный Очередной платеж. Il mancato ottenimento esigenze del cliente per la soluzione del pagamento in ritardo successiva non esime il cliente dall'obbligo di effettuare un pagamento regolare ritardo.

В случае направления Банком Заключительного требования Клиент уплачивает Банку сумму всей Задолженности по Кредиту, определенной согласно п. 4.8.2 не позднее срока, указанного в Заключительном требовании. Nel caso della direzione della Banca di Final esigenze del cliente deve pagare l'intero importo del debito sul prestito, determinato ai sensi del paragrafo 4.8.2 entro e non oltre la data indicata nella domanda finale.

Заключительное требование направляемое Банком содержит в себе информацию о: ultimo requisito diretto da parte della Banca contiene informazioni su:

Дате надлежащей оплаты Заключительного требования; Pagamento finale requisiti data di scadenza;

Сумме Задолженности, подлежащей погашению Клиентом, включающей: L'ammontare del debito dovuto per il rimborso da parte del Cliente, tra cui:

– сумму Кредита по состоянию на дату формирования Заключительного требования; - Importo del prestito alla data della domanda finale;

– сумму процентов за пользование Кредитом, начисленных на Дату оплаты Заключительного требования включительно (за вычетом процентов, уже уплаченных Клиентом); - L'importo degli interessi sul credito maturati alla Data di pagamento finale e compresi i requisiti (al netto degli interessi già pagati dal cliente);

– сумму определенной при заключении Договора комиссии за открытие ссудного счета рассчитанной исходя из периода фактического пользования Кредитом (за вычетом ее ранее уплаченных частей); - L'importo determinato a conclusione del trattato, la Commissione per l'apertura del conto di prestito calcolato dal periodo di effettivo utilizzo del credito (al netto delle parti già pagati);

– сумму неустойки за пропуск Очередного (-ых) платежа (-ей);и - L'importo della sanzione per mancanza regolari (-s) di pagamento (s), e

– сумму иных платежей, предусмотренных Договором, включая расходы по взысканию Задолженности, при наличии таковых. - La quantità di altri pagamenti ai sensi dell'accordo, compreso il costo per recuperare il debito, se presente.

Сумма, указанная в Заключительном требовании, является суммой полной Задолженности Клиента перед Банком, и списывается Банком со Счета Клиента в безакцептном порядке при поступлении денежных средств на Счет. L'importo di cui la domanda finale è la somma del debito complessivo per la Banca e addebitato sul conto del cliente senza ulteriori autorizzazioni per la ricezione di fondi sul conto. За неоплату сумм, указанных в Заключительном требовании, Клиент несет ответственность, предусмотренную п. 6.1.2.2 настоящих Правил. Per mancato pagamento delle somme di cui la domanda finale, il Cliente è responsabile ai sensi della sezione 6.1.2.2 del presente Regolamento.