Договор о сотрудничестве協力協定
г. __________氏__________
«___»_________200___г «___»_________ 200___
КБ «» (ООО), именуемый в дальнейшем «Банк», в лице __________________________________________________________, действующей на основании _________________________________, с одной стороны, и ________________ _________________, именуемое в дальнейшем «Автосалон» в лице __________________ _______________________________ действующего на основании ____________________, с другой стороны, в дальнейшем совместно именуемые «Стороны», заключили настоящий договор о нижеследующем. CBは(LLC)は、以下は、_________________________________,の下に片手を演技__________________________________________________________,表される、"銀行"と呼ばれる________________ _________________,以下、その一方で____________________,に基づいて行動__________________の_______________________________の顔に"ホーム"と呼ばれる、以下、総称して"締約国は"次の契約を締結していると呼ばれています。
1. 1。 Предмет договора. 契約対象の。
Настоящий Договор определяет порядок сотрудничества и взаимодействия Сторон в рамках реализации комплексной программы по кредитованию Банком физических лиц на приобретение транспортных средств, реализуемых Автосалоном.本契約は、ディーラー販売車の購入のための個人の銀行が融資の包括的なプログラムの実施に協力との締約国の協力の順序を決定しなければならない。
2. 2。 Обязанности Сторон. 締約国の責務の。
2.1 Автосалон обязуется: 2.1ディーラーはしなければならない:
2.1.1. 2.1.1。 Осуществлять консультирование потенциальных покупателей о возможности приобретения транспортного средства в кредит на условиях программы Банка по кредитованию физических лиц на приобретение транспортных средств, в том числе проводит предварительный расчет графика платежей на основании предоставленного Банком алгоритма, проводит предварительный расчет ежегодных страховых премий. 、車両の購入のための個人への融資の世銀のプログラムの下での信用の車両を取得する銀行によって提供されたアルゴリズムに基づいて支払いスケジュールの予備的な計算を行うなどの可能性について潜在的な顧客にアドバイスするには、年間保険料の予備的な計算を行っています。
2.1.2. 2.1.2。 Осуществлять продажу клиентам Банка транспортных средств, принадлежащих Автосалону на праве собственности или реализуемых Автосалоном на основании Договора комиссии.所有者の銀行中古車販売店の顧客を売ったり、条約委員会に基づいて販売業者が販売してください。
2.1.3. 2.1.3。 Предоставлять всем заинтересованным лицам рекламную информацию о Банке и его услугах в виде буклетов, проспектов, каталогов и т. п., заблаговременно переданных Автосалону Банком, путем размещения этой информации в доступных для клиентов (посетителей) местах, выдачи информационных материалов клиентам при приеме от них документов для рассмотрения Банком вопроса выдачи кредита.小冊子の形で銀行及びそのサービスについてのすべての利害関係者のプロモーション情報があります、パンフレット、カタログなどは、この情報を顧客(訪問者)に利用可能な配置することによってホーム銀行に渡されるもの、そこからレセプションでクライアントへの資料の問題を配置銀行の問題での検討のためのドキュメントローン。
2.1.4. 2.1.4。 Осуществлять резервирование транспортного средства по просьбе клиентов (потенциальных покупателей), намеренных приобрести транспортное средство в кредит, на срок не менее трех рабочих дней.少なくとも3つの作業日、信用の車両を購入しようとする顧客(潜在的な買い手)の要求に応じて実装バックアップ車両。
2.1.5. 2.1.5。 По желанию клиентов принимать от них документы, необходимые для Банка при рассмотрении вопроса о выдаче кредита, с последующей их передачей не позднее 10 часов следующего рабочего дня Банку, либо направлять клиентов с комплектом документов непосредственно в Банк.顧客の要求には、ドキュメントは、ローンを考慮して銀行は、10時間銀行に次の日、またはドキュメントに直接銀行への一連のクライアントを参照してください内での後続の転送のために必要に応じてそれらから取得するには。
2.2. 2.2。 Банк обязуется:銀行がしなければならない:
2.2.1. 2.2.1。 Включить Автосалон в «Список автосалонов, работающих с Банком по программе кредитования физических на приобретение автомобилей» на срок действия настоящего Договора.本契約の期間については、"車を購入する個人に対する世銀の融資プログラムで作業して、自動表示リストのディーラーを有効にします。
2.2.2. 2.2.2。 Предоставлять клиентам Банка рекламную информацию об Автосалоне в виде буклетов, проспектов, каталогов и т. п., заблаговременно переданных Банку Автосалоном в течение всего срока их действия путем размещения этой информации в доступных для клиентов Банка местах.小冊子の形でモーターショーのプロモーション情報の銀行と顧客に提供、パンフレット、カタログなどは、銀行の場所のクライアントが利用できるこの情報を配置することによってその期間中はディーラーの銀行に渡されるものとする。
2.2.3. 2.2.3。 Обеспечить Автосалон информационно-рекламными материалами по программе автокредитования Банка, в том числе рекламными материалами и программным обеспечением.を確認してください販売店情報や販促資料やソフトウェアなどの銀行のマイカーローンプログラムの宣伝資料。
2.3. 2.3。 Стороны обязуются не разглашать информацию, составляющую коммерческую тайну Сторон, а также информацию о клиентах, ставшую известной в результате сотрудничества по настоящему Договору.締約国は、本契約の下での協力の結果として知られるようになった顧客についての締約国の営業秘密を、情報と同様に、開示しないことを約束する。
2.4. 2.4。 Автосалон предоставляет Банку право выполнять следующие действия без предварительного согласования с Автосалоном:カーディーラーは、銀行に販売業者からの事前の承認なしに、次の操作を実行する権利が与えられます:
– размещать логотип Автосалона на интернет-странице Банка, а также информацию об Автосалоне не являющуюся коммерческой тайной; - モーターショーについての銀行のウェブサイト上に配置ディーラーロゴは情報だけでなく、営業秘密ではありません。
– упоминать в средствах массовой информации и любых других рекламных и информационных материалах о сотрудничестве с Автосалоном в рамках программы по кредитованию Банком физических лиц на приобретение автомобилей. - メディアと車を購入して銀行の融資、個人の一環として、車のディーラーとの連携については、他のプロモーションや情報資料に記載。
3. 3。 Ответственность сторон. 当事者の責任の。
3.1. 3.1。 Стороны не несут ответственности за информацию, содержащуюся в рекламных материалах другой Стороны.締約国は、他の党の宣伝資料に記載された情報の責任を負いません。
3.2. 3.2。 Автосалон гарантирует:カーディーラー保証:
– что продаваемое Транспортное средство не заложено, не находится под арестом, не является предметом каких-либо иных сделок, ограничивающих право Покупателя на распоряжение ими, что данное Транспортное средство полностью и надлежащим образом оформлено для реализации на территории Российской Федерации. - それは、車両を販売し、固有のされていない逮捕されていない場合、車両は完全に正常にロシア連邦の領土での実装に記載されていることを、それらの処分に購入者の権利を制限する他の取引の対象とされていません。
– правильность таможенного оформления Транспортного средства и полную оплату всех таможенных пошлин, сборов и платежей. - 車の通関、すべての関税、手数料等の全額をお支払いの正当性。
3.3 Право собственности на Транспортное средство переходит к Покупателю с момента полной оплаты Покупателем Транспортного средства;車両の3.3組織形態は、車両の購入者の全額をお支払い後、購入者に渡します。
3.4 Автосалон несет ответственность за невыполнение гарантий, изложенных выше, повлекшее отказ органа ГИБДД в совершении регистрационных действий в отношении Транспортного средства, в т. ч. в результате: 3.4ディーラーが記載、その結果としてなど、車両と交通警察の登記手続きの手数料の臓器不全の原因となった上記の設定の障害の保証責任を負う場合には:
– обнаружения признаков сокрытия, изменения, уничтожения маркировки, нанесенной на Транспортное средство организацией-изготовителем; - メーカーの車両の組織をマーキング、隠匿、改ざん、破壊の兆候を探します。
– подделки переданных Продавцом – прежним владельцем Транспортного средства документов, транзитных номеров, несоответствие Транспортного средства и его номерных агрегатов сведениям, указанным в переданных Продавцом документах, или регистрационным данным; - 偽造を販売業者に - 車両書類、トランジットルーム、車両とそのライセンスユニットのミスマッチの元の所有者売主または登録データが提出した文書で指定されたデータ。
– наличия сведений о нахождении Транспортного средства или его номерного агрегата в розыске; - 車両や検索でユニットのそのナンバープレートに関する情報の可用性;
– предоставления документов, ранее полученных от Продавца, числящихся утраченными (похищенными). - 以前は次の売り手から受信した文書の提供、その失われた(盗まれた)発行済。
3.5. 3.5。 В случае нарушений п. 3.4.セクション3.4に違反したとき。 Автосалон гарантирует возместить стоимость транспортного средства покупателю на счет в Банке в течение пяти рабочих дней с даты выявления нарушений, указанных в п. 3.4.カーディーラー保証は節3.4で指定された違反の日から5営業日以内に銀行口座への買い手に車両のコストを返済する。
3.6. 3.6。 Во всем остальном, что не оговорено настоящим Договором Стороны несут ответственность в соответствии с действующим законодательством РФ.はロシアの法律に基づいて責任を負うものと、この条約に規定されている他のすべての例では。
4. 4。 Срок. 期間。 Изменение и расторжение договора. 変更契約終了。
4.1. 4.1。 Настоящий договор заключен сроком на 1 год.この契約は1年です。
4.2. 4.2。 В том случае если ни одна из Сторон за две недели до истечения срока Договора не выразит письменно желания о расторжении Договора, Договор считается продленным на новый срок.条約の満了前に当事者の二週間の契約を終了するには、書面での欲望を表現していないときは、契約はさらに長期的に拡張されています。 Количество пролонгаций настоящего договора не ограничено.この契約の更新の数に制限はありません。
4.3. 4.3。 Настоящий договор может быть расторгнут по инициативе любой из Сторон с письменным уведомлением другой Стороны не менее чем за две недели.この契約は、他の当事者には該当しません2週間以内に書面で通知していずれかの当事者によって終了することができます。
4.4. 4.4。 Настоящий договор может быть расторгнут по инициативе одной из Сторон в любой момент в случае нарушения другой Стороной своих обязательств по настоящему договору путем соответствующего письменного уведомления об этом нарушившую Сторону за пять рабочих дней до предполагаемой даты расторжения.この契約は終了予定日前5営業日以内に、この違反当事者について書面で通知することにより、本契約に基づく義務の他の党に違反した場合において、いつでも、いずれかの当事者によって終了することができます。
4.5. 4.5。 Условия настоящего Договора могут быть изменены по соглашению сторон путем составления письменного дополнения к Договору.本契約の条項は、条約に書き込まサプリメント、当事者の合意により変更される場合があります。
5. 5。 Прочие условия その他の条件
5.1. 5.1。 Настоящий договор составлен в двух экземплярах, по одному экземпляру для каждой из сторон.本契約は、2つのコピーは、各当事者に対して1つのコピーで作られています。
5.2. 5.2。 Все споры по настоящему Договору Стороны договорились разрешать путем переговоров.すべての紛争の本契約に基づき、締約国は、交渉を通じて解決することで合意した。 В случае недостижения соглашения, споры решаются в арбитражном суде по месту нахождения подразделения Банка, заключившего Договор.場合には合意は紛争は、銀行の場所にユニットの仲裁裁判所で解決されているに達すると、契約を締結した。
6. 6。 Реквизиты и подписи Сторон 詳細および締約国の署名
Банк: 銀行:
________________________________________ ________________________________________
________________________________________ ________________________________________
________________________________________ ________________________________________
________________________________________ ________________________________________
________________________________________ ________________________________________
________________________________________ ________________________________________
________________________________________ ________________________________________
________________________________________ ________________________________________
___________________/____________________/ ___________________/____________________/
м. п. MPの
Автосалон: オートショー:
________________________________________ ________________________________________
________________________________________ ________________________________________
________________________________________ ________________________________________
________________________________________ ________________________________________
________________________________________ ________________________________________
________________________________________ ________________________________________
________________________________________ ________________________________________
________________________________________ ________________________________________
___________________/____________________/ ___________________/____________________/
м. п. MPの








































