Форма Акта осмотра транспортного средства法律の形式は、車両を検査する
Акт 法律
осмотра транспортного средства 車検
г. _________________氏_________________
«___» _________ 200 __ г. «___» _________ 200は_氏

Список повреждений 損害賠償のリスト
1. 1。 ________________________________________________ ________________________________________________
2. 2。 _________________________________________________ _________________________________________________
3. 3。 _________________________________________________ _________________________________________________
Заявление залогодателя 抵当権設定ステートメントで
Все сведения, указанные в настоящем Акте мной или с моих слов, являются достоверными и соответствуют действительности.この法律、私や私の言葉に含まれるすべての情報が真実であり、正しいことを確認します。 Транспортное средство технически исправно, пригодно для эксплуатации.車両は、操作に適した技術的に健全です。
Предмет залога в споре, в розыске, под арестом или запрещением не состоит, какими-либо обязательствами не обременен, свободен от каких-либо прав на него третьих лиц.検索、拘留又は禁止の紛争の担保は、されていない場合、任意の義務が拘束されないものと、第三者によって、それに権利がない。
Владелец транспортного средства車両の所有者
(Залогодатель) (質権設定者)
_____________________________________________________ _____________________________________________________
(Фамилия Имя Отчество) (Подпись) (氏名)(署名)
Представители Банка 銀行衆議院
_____________________________________________________ _____________________________________________________
(Должность) (Фамилия Имя Отчество) (Подпись) (タイトル)(氏名)(署名)
_____________________________________________________ _____________________________________________________
(Должность) (Фамилия Имя Отчество) (Подпись) (タイトル)(氏名)(署名)
Форма Дополнительного соглашения к договору契約に補足契約書のフォーム
Дополнительное соглашение договору № _______ от «__»_______ 200__г.番号_______から«__»_______の200__ 契約附則契約 。
КОММЕРЧЕСКИЙ БАНК «БАНК» (ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ), именуемый в дальнейшем «Банк», в лице ____________________________________________________, действующего на основании Доверенности от «___» _________ _____ года № _____________, с одной стороны, и гр. _____________________________________________ , «___»________ _____ года рождения, именуемый(ая) в дальнейшем «Клиент», с другой стороны, далее именуемые «Стороны», заключили настоящее Дополнительное соглашение к Договору № _________ от «___»_______ 200__г.商業銀行は(合同会社)、以下グラムと、片手_____________,数年_____ _____の«___»基づいて"銀行"、表現____________________________________________________,と呼ばれるもの演技。_____________________________________________, «___»________を出生の_____年は、その一方で、"クライアント"に(ND)が呼ばれるように以下«___»_______ _________ 200__の契約番号には、この補足契約を締結した"締約国"と呼ばれています。 (далее – «Соглашение» и «Договор» соответственно) и договорились о нижеследующем:次のように - (以下"本契約"とは、それぞれ"契約")と合意した:
1. 1。 Банк и Клиент пришли к настоящему Соглашению изменить порядок исполнения Договора N _________ от «___»__________ ____ г. (договор включает в себя в качестве неотъемлемых частей Заявление на получение кредита и открытие счета, Правила кредитования КБ «БАНК» (ООО), Тарифы Банка, Дополнительные условия и График платежей).銀行と顧客の契約は、信用のアプリケーションのように不可欠な要素が含まれており、口座を開設_____ ____氏(«___»__________ Nの条約の実行の順序を変更するには、この契約に来て、(株)日本銀行"銀行"クレジットのルールは、銀行レート、その他の条件と支払スケジュール)。
2. 2。 Заменить предмет залога (Товар) и изложить Раздел 4 «Данные о приобретаемых товарах» Заявления на получение кредита и открытие счета от __.__.____г.交換担保(財)と第4は、本、__.__.____gから融資申請、口座開設"購入した商品についての情報"。 № _____ в следующей редакции:次の文章の番号_____:

3. 3。 Настоящее Соглашение является неотъемлемой частью Договора.本契約は、本契約不可欠な部分です。 В остальном, что прямо не предусмотрено настоящим Соглашением, Стороны руководствуются Договором.それ以外の場合は、本契約で明示的に提供される条約に準拠するものとします。
4. 4。 Настоящее Соглашение составлено в трех экземплярах, два для Банка и один для Заемщика.本契約は、3つのコピー、銀行の2つのと借り手の1つで作られています。
5. 5。 Настоящее Соглашение вступает в силу с даты подписания его Сторонами.この協定は、締約国による署名時に効力を生ずる。
Адреса и реквизиты Сторон:アドレスと締約国の詳細:









































