Права и обязанности сторон権利と当事者の義務
9.1. 9.1。 Банк обязуется:銀行がしなければならない:
9.1.1.После подписания Клиентом Заявления предоставить Клиенту Кредит в порядке, изложенном в Заявлении и настоящих Правилах, а также согласно поручению Клиента, определенному в Заявлении, и положениям Договора осуществлять необходимые операции и перечисления по Счету; и 9.1.1.Posle署名ステートメントは、宣言とこれらの規則に定められた方法で、宣言で定義されてクライアントの手順、および必要な操作および転送アカウントから実行する条約の規定に従って、お客様がクレジットでクライアントを提供する
9.1.2. 9.1.2。 Выполнять иные условия, предусмотренные Договором.満たすその他の条件は条約によって規定されています。
9.2. 9.2。 Клиент обязуется:お客様は同意するものとする:
9.2.1. 9.2.1。 Не вносить какие-либо исправления в тексты бланков Заявления, изготовленные Банком типографским способом;アプリケーションではなくフォームのテキストに修正をするために、銀行は、印刷を行った。
9.2.2. 9.2.2。 Оплатить Банку сумму единовременной комиссии в случаях, предусмотренных Дополнительными условиями и в соответствие с ними;例の銀行委員会に一括払いを払い、追加の条件を提供し、それらに適合する。
9.2.3. 9.2.3。 Осуществлять погашение Задолженности в размере и в сроки, предусмотренные Графиком платежей и иными условиями Договора, включая, но не ограничиваясь, осуществлением возврата суммы Кредита, а также уплатой начисленных Банком процентов, комиссии и неустойки.量とスケジュールされた支払いの条項を含む契約の他の用語で、実装の債務返済は、融資額の戻り値の実装、銀行、手数料、罰則利息の支払いに限定されない。 Все риски, связанные с изменением обстоятельств, из которых Клиент исходил при заключении Договора, Клиент принимает на себя.すべては、クライアントが契約の締結に来たような状況の変化に伴うリスクは、お客様が受け入れます。 Изменение таких обстоятельств не может являться основанием для изменения условий Договора, а также неисполнения Клиентом обязательств по Договору;このような状況の変化は、条約の義務を満たすことができない条約の用語だけでなく、顧客を変更する根拠とはならないことができます。
9.2.4. 9.2.4。 Самостоятельно оплачивать услуги третьих лиц, осуществляющих денежные переводы, согласно их тарифам;これらの比率によると、送金に従事してサードパーティのサービスの対価を支払うために;
9.2.5. 9.2.5。 Незамедлительно сообщать Банку обо всех изменениях, касающихся Договора, в частности об изменении своего имени, фамилии, адреса своего места жительства, паспортных данных, номера домашнего телефона, места работы (источника получения дохода), расположения и телефона места работы (источника получения дохода).通知銀行は、すぐに条約に関連するすべての変更は、特にその名前、姓、住所、パスポートの詳細は、自宅の電話番号、勤務先(収入源)の彼の場所のアドレスを変更するには、あなたの仕事(収入源)の場所と電話番号。 Клиент обязан сообщать Банку и о других обстоятельствах, которые могут повлиять на его способность погашения Задолженности, в письменном виде в течение 5 (Пяти) дней с момента появления таких обстоятельств;クライアントはこのような状況の発生から5(5)日以内に書面で債務を返済する能力に影響を与える可能性があります銀行やその他の事情に通知する義務がある。
9.2.6. 9.2.6。 В случае, если График платежей не был передан Клиенту лично при оформлении Заявления и если по истечение 21 (Двадцати одного) календарного дня с даты оформления Заявления График платежей все еще не поступил в адрес Клиента по почте, Клиент обязан незамедлительно (в течение 2 (Двух) рабочих дней) лично обратиться в Банк и получить График платежей.お支払いスケジュールは次の文を作るときと場合は、支払いの届出書のスケジュールの日から21(20つ)暦日はまだメールでクライアントに入力されていない後者のクライアントに送信されていない場合は、お客様のものとすぐに(2(2年以内)営業日)が銀行に個人的に適用し、取得の支払いのスケジュールを。 Отсутствие письменного обращения Клиента в указанные выше сроки лишает Клиента права ссылаться на неполучение им Графика платежей при невыполнении им своих обязательств по Договору; и上記の条件で記述されたアプリケーションのクライアントが存在しない場合は、クライアントに条約に基づく義務の不遵守のための支払いスケジュール以外の領収書を起動する権利を奪う
9.2.7. 9.2.7。 Выполнять иные обязательства, предусмотренные настоящим Договором и действующим законодательством.キャリーから、本契約および適用される法律の下で他の義務。
9.3. 9.3。 Банк имеет право:銀行が権利を有する:
9.3.1. 9.3.1。 Потребовать от Клиента досрочного погашения Задолженности Клиента в случаях и в порядке, предусмотренном в п. 12.1 настоящих Правил;必要とする場合には債務のクライアントの早期返済と、これらの規則の第12.1節で提供されるようにするためのクライアント。
9.3.2. 9.3.2。 В случае если дата Очередного платежа приходится на официально установленный выходной и/или нерабочий праздничный день скорректировать сумму Очередного платежа, подлежащего уплате Банку.場合には、次の支払日は、職員が定期的に支払額を、銀行に支払う調整するために非ワーキングホリデーおよび/またはオフに設定されています。 При этом дата Очередного платежа переносится на первый рабочий день, следующий за датой Очередного платежа.次回のお支払いの日付は、次のお支払いの日の最初の営業日に転送されます。
9.3.3. 9.3.3。 В случае изменения Банком России процентной ставки рефинансирования (учетной ставки) и/или изменения конъюнктуры денежного рынка в одностороннем порядке без оформления дополнительного соглашения к настоящему Договору изменять размер процентной ставки, установленный в Заявлении настоящего Договора.銀行ロシアのリファイナンス金利(公定歩合)の変更の場合および/または金融市場環境の変化で一方的に本契約の宣言によって設定された金利を変更するには、この契約書を補足する契約を発行せず。 При уменьшении размера процентной ставки Банк уведомляет Клиента о величине новой процентной ставки и сроках ее начисления не менее чем за 30 (тридцать) календарных дней до даты ее введения путем размещения информации в помещениях Банка и на официальном WEB – сайте.ウェブサイト - 金利を銀行は新しい金利の値とその計算のタイミングについてクライアントに通知しなければならない削減する銀行の敷地内に情報を配置することによって、公式WEB上でその導入を送信する前に30未満(30)日ではありません。 В случае несогласия с новым размером процентной ставки Клиент обязуется погасить Задолженность в течение 30 (тридцати) рабочих дней с даты размещения Банком информации в помещениях Банка или на WEB – сайте.ウェブサイト - クライアントのための新しい金利と不一致の場合には銀行の敷地内やWEB上での銀行情報の配置の日から30(30)営業日以内に借金を返済することを約束します。 При увеличении размера процентной ставки Банк письменно уведомляет Клиента о величине новой процентной ставки и сроках ее начисления не менее чем за 30 (тридцать) календарных дней до момента ее введения путем направления заказного письма с уведомлением.金利の大きさは、銀行は新しい金利の値とその計算のタイミングの顧客に通知しなければならない場合は、事前の通知と書留郵便にてその導入に30未満(30)カレンダー日ではありません。 В случае несогласия с новым размером процентной ставки Клиент обязуется погасить Задолженность в течение 30 (тридцати) рабочих дней с даты получения уведомления Банка об установлении нового размера процентной ставки.クライアント用の新しい金利と不一致の場合、新しい金利を確立するために銀行からの通知の受領後30(30)営業日以内に借金を返済することを約束します。
9.3.4. 9.3.4。 Проверить достоверность сведений, сообщенных Клиентом и Поручителем в Заявлении, включая сведения о финансовом положении Клиента, которые могли бы привести к неисполнению им обязательств перед Банком;情報の正確性を確認してください銀行への義務の不履行につながる可能性がクライアントの財務状況に関する情報を含む、声明の中でクライアントと保証人によって報告された。
9.3.5. 9.3.5。 Использовать аналог собственноручной подписи уполномоченного лица Банка (а также оттиска печати Банка) при оформлении любых документов в рамках Договора.銀行(だけでなく、銀行のシール)条約の下にある文書の登録の責任者の手書きの署名のアナログを使用してください。 Под аналогом собственноручной подписи (оттиска печати) понимается графическое и цветовое воспроизведение подписи уполномоченного лица Банка (оттиска печати) механическими средствами копирования, а также типографским способом;手書きの署名(シール)のアナログではグラフィックや色再現性は、銀行のコピーとハードコピーに機械的手段によって(シール)の署名を許可理解されている。
9.3.6. 9.3.6。 По своему усмотрению принимать решение о применении/отказе от санкций, предусмотренных Договором;その裁量で、アプリケーション/制裁措置の免除条約を決定する。
9.3.7. 9.3.7。 Списывать со Счета в безакцептном порядке денежные средства со Счета для погашение Задолженности Клиента, издержек Банка на получение исполнения от Клиента его обязательств по Договору, начисленной неустойки и направлять их в пользу Банка или его правопреемников (в том числе лиц, которым уступлены права (требования) по Договору и/или возврату Кредита);デビットは、返済クライアントからのためのアカウントからの更なる認可資金のないアカウントは、条約に基づく義務のお客様が実行するために銀行のコストは、ペナルティを評価し、銀行又は権利(特許請求の範囲を割り当てられている者を含む、その後継者(に送る)契約および/またはローンの戻り値);
9.3.8. 9.3.8。 Уступить полностью или частично свои права (требования) по Кредиту/Договору, в том числе по договору поручительства и договору залога, любому третьему лицу без согласия Клиента.譲るの全部または上の権利(特許請求の範囲)の一部ローン/契約、保証、約束契約の同意なしに第三者の契約を含む。 При этом Банк вправе раскрывать такому третьему лицу, а также его агентам, уполномоченным им лицам, консультантам, необходимую для совершения такой уступки информацию о Кредите, Задолженности, Клиенте, Поручителе и предмете залога по Договору, а также предоставлять таким лицам соответствующие документы, в том числе Заявление Клиента;銀行は、個人の許可など他の人だけでなく、そのエージェント開示することができる、コンサルタントは、負債は、クライアントは、保証人は、この契約の下で質権の目的を含む、関連文書にそのような人を提供するために融資などの割り当て情報を遂行するために必要なクライアントのステートメントを含む。
9.3.9. 9.3.9。 Назначить третье лицо в качестве своего агента для осуществления сбора платежей по Договору, в том числе для взыскания просроченной Задолженности.任命延滞債務の収集を含め、契約に基づく支払いのコレクションのための代理人として第三者。 В этом случае Банк вправе раскрывать информацию о Клиенте, Договоре и Задолженности Клиента этому третьему лицу.この場合において、当行は、クライアント契約および顧客に対する貸付当該第三者に関する情報を開示することがあります。
9.3.10. 1910年9月3日。 При отсутствии средств на Счете в безакцептном порядке списывать суммы Задолженности с других счетов Клиента и Поручителя, открытых в Банке;他のアカウントからの債務の額、および保証人銀行と帳消しにする、さらに許可なしにアカウントが存在しない場合。
9.3.11. 1911年9月3日。 Расторгнуть в одностороннем порядке Договор в случаях, предусмотренных Договором и/или действующим законодательством РФ;一方的に例の契約は、現行の法律および/または本契約に定める終了するには;
9.3.12. 1912年3月9日。 Заключить с Клиентом в отношении предмета залога соглашение об отступном в случае нарушения Клиентом условий Договора.契約の契約条件に違反した場合の補償の担保契約の点でクライアントと締結。 После заключения указанного соглашения и передачи предмета залога Банку, Задолженность Клиента по Договору считается погашенной полностью.協定の締結後、銀行に担保を、クライアント契約に支払わ転送が完済されると考えられている。 ТС, полученное по соглашению об отступном, переходит в собственность Банка. TCは銀行の所有物となり、補償に関する合意によって得られる。
9.3.13. 1913年3月9日。 Собирать и проверять все данные, которые Клиент сообщил Банку в Заявлении, а также получать от других субъектов подобную информацию;収集し、クライアントがアプリケーションの銀行に通知していること、およびそのような情報、他から受信するすべてのデータを確認するには;
9.3.14. 1914年9月3日。 Использовать данные, указанные в п. 9.3.13, в информационной системе Банка, хранить их, а также использовать их с целью коммерческих предложений.節1913年9月3日、銀行の情報システムで指定されたデータは、それらを保存し、商用製品のためにそれらを使用します。 Данные обрабатываются и хранятся в соответствии с законодательством РФ;データが処理され、ロシアの法律に基づきに格納されている。
9.3.15. 1915年9月3日。 Передавать данные о Кредите, Клиенте и Поручителе в бюро кредитных историй, зарегистрированное в соответствии с Законом РФ «О кредитных историях» от 30.12.2004 г. № 218-ФЗ; и 2004年12月30日№218 - fzをから"信用履歴では"法に基づき登録されたクレジットについては送信データ、顧客や保証人信用して、そして
9.3.16. 1916年9月3日。 Реализовывать иные права, предусмотренные настоящим Договором и действующим законодательством.を実装する本契約および適用される法律の下で他の権利。
9.4. 9.4。 Клиент имеет право:お客様が権利を有する:
9.4.1. 9.4.1。 Досрочно исполнить свои обязательства по Договору в соответствии с порядком, установленным настоящими Правилами; и時間の前途には、この規則によって定める手続に従い、契約上の義務を実行するには、
9.4.2. 9.4.2。 Посредством справочно-информационного центра Банка получать информацию об условиях предоставления Банком услуг физическим лицам.決済代行会社を通じて銀行が個人に銀行サービスを提供する条件に関する情報を入手してください。








































