Обеспечение исполнения обязательств по кредиту Įkeitimo ir paskolos

5.1. 5.1. Исполнение обязательств Клиента перед Банком по погашению Задолженности и исполнению иных обязанностей по Договору обеспечивается: Atlikimas įsipareigojimų Bankui grąžinti skolą ir vykdyti kitų įsipareigojimų pagal sutartį, jeigu:

5.1.1. 5.1.1. Залогом Товара на основании Заявления; Įkeitimo Prekių pareiškimų pagrindu;

5.1.2. 5.1.2. Поручительством третьего лица в соответствии с Заявлением, содержащим сведения о Поручителе и собственноручную подпись Поручителя; и Trečiosios šalies garantiją, pagal pareiškimą su informacija apie garantą ir ranka pasirašytas parašas ir garantų, ir

5.1.3. 5.1.3. Иным видом обеспечения, по дополнительному согласованию с Банком. Kai saugumo forma papildomą susitarimą su banku.

5.2. 5.2. Клиент гарантирует Банку, что Клиент, а Поручитель гарантирует Банку, что Поручитель: Klientų garantuoja bankui, kad Klientas ir garantų garantijas bankui, kad Garanto:

5.2.1. 5.2.1. дееспособен в полном объеме; teisinę kompetenciją, ištisai;

5.2.2. 5.2.2. не является ответчиком по какому-либо иску со стороны третьих лиц; nėra bet kuriuo trečiajai šaliai bylą atsakovui;

5.2.3. 5.2.3. не является обвиняемым или подсудимым по какому-либо уголовному делу как в РФ, так и за ее пределами; nėra atsakovo ar atsakovų bet kuriame baudžiamosios bylos Rusijoje ir užsienyje;

5.2.4. 5.2.4. если он состоит в браке (зарегистрированном в органах, осуществляющих государственную регистрацию актов гражданского состояния), данная сделка осуществляется им с согласия супруга и между ним и супругом (супругой) не установлен какой-либо договорный режим собственности супругов, в результате которого он не вправе совершать настоящую сделку самостоятельно или без согласия супруга (супруги). jei jis yra vedęs (užregistruotas vykdyti valstybinės registracijos pagal civilinį statusą), sandoris yra atliekamas jų sutuoktinio sutikimo, o tarp jo ir vyru (žmona) neturi jokių sutarčių režimo santuokinės nuosavybės, kurią jis neturėjo teisės atlikti Šis sandoris tik ar be vyru (žmona) sutikimą. В противном случае он обязан предоставить Банку безусловное согласие супруга (супруги) на заключение им сделки, удостоверенное нотариусом. Priešingu atveju, jis privalo pateikti Bankui besąlyginį sutikimą sutuoktinio (žmonos) ne sandorio sudarymo, patvirtintas notaro.

5.3. 5.3. Залог Bail

5.3.1. 5.3.1. Для обеспечения надлежащего исполнения обязательств Клиента перед Банком по погашению Задолженности и исполнению иных обязанностей по Договору Клиент (залогодатель) передает Банку (залогодержателю) в залог Товар, который приобретен Клиентом с использованием Кредита. Siekiant užtikrinti tinkamą vykdymą, nepaisant įsipareigojimų Bankui grąžinti skolą ir vykdyti kitų įsipareigojimų pagal šią Sutartį Klientas (užstatytojas) perteikia bankas (kreditorius), kaip indėlių produktą, kuris yra įsigytas su kredito naudotis Klientui. Предмет залога (Товар) определяется в Заявлении Клиента и находится в пользовании и хранении у Клиента. Gretutinis (produktas), yra apibrėžtas ir kliento yra naudojimo ir saugojimo Klientui. Оценка предмета залога равна стоимости Товара, определенной в Заявлении в соответствии с договором купли-продажи ТС. Vertinimas užstatas yra lygus prekėms, nurodytoms pareiškime pagal pardavimo transporto priemonės sutarties vertės.

5.3.2. 5.3.2. Договор залога считается заключенным с момента заключения между Банком и Клиентом Договора. Įkeitimo susitarimas sudaromas po to, Banko ir Kliento susitarimo sudarymo. Договор залога заключается в отношении Товара, который Клиент приобретет в будущем. Įkeitimo Susitarimas dėl prekių, kurios Klientas įgis ateityje. Право залога возникает с момента приобретения Клиентом в собственность Товара, определенного в Заявлении. Įkeitimo teisė atsiranda nuo pirkimo datos iki jų pačių prekės Klientui, kaip apibrėžta šiame pareiškime.

5.3.3. 5.3.3. Для Товара, залоговое обременение которого подлежит обязательной государственной регистрации в соответствии с действующим законодательством РФ, Клиент обязуется за свой счет произвести государственную регистрацию залога в срок не более 30 (Тридцати) дней с даты получения Товара. Prekių, įkeitimo apsunkinimas, kuriai taikoma privalomojo valstybinio registracijos pagal Rusijos teisės aktus, Klientas turi savo sąskaita, valstybinės registracijos hipotekos ne daugiau kaip 30 dienos (trisdešimt) dienų nuo prekių gavimą datos.

5.3.4. 5.3.4. Банк вправе проверять фактическое наличие, состояние и условия использования и хранения предмета залога, находящегося у Клиента. Bankas turi teisę patikrinti faktišką buvimą, būklę ir jų naudojimo sąlygos ir laikymo užstatą kliento žinioje.

5.3.5. 5.3.5. В случае обнаружения Банком нарушения условий договора залога, связанного с непринятием Клиентом мер, необходимых и достаточных для обеспечения сохранности заложенного имущества, в том числе для защиты его от посягательств и требований со стороны третьих лиц либо с несвоевременным уведомлением Банка о возникновении угрозы утраты или повреждения заложенного имущества, Банк вправе потребовать от Клиента досрочного исполнения всех обязательств по Договору. Tuo atveju, jei iš sutarties užtikrinimo pažeidimu susijęs su neveikimu Kliento priemonės Bankas yra būtinos ir pakankamos siekiant užtikrinti įkeisto turto, įskaitant, siekiant apsaugoti jį nuo smurto, ir teigia, trečiųjų šalių ar uždelsto pranešimo apie banko nuostolių ar žalos grėsmės įkeistas turto, Bankas gali reikalauti, kad Klientas pradžioje atlikti visus Sutartyje numatytais įsipareigojimais.

5.3.6. 5.3.6. Клиент может реализовать предмет залога либо с письменного разрешения Банка, либо при условии предоставления Банку иного обеспечения. Klientas gali realizuoti įkaitą, arba nuo raštiško leidimo banko ar banko, atsižvelgiant į kitų saugumą. Реализация Клиентом предмета залога, а также его возврат либо обмен не освобождает Клиента от обязательств перед Банком по погашению Задолженности. Įgyvendinimas įkaito Klientas, taip pat grąžinti arba mainų neatleidžia nuo pareigos Kliento Bankui grąžinti skolą.

5.3.7. 5.3.7. Взыскание на предмет залога для удовлетворения требований Банка может быть обращено в случае неисполнения или ненадлежащего исполнения Клиентом обеспеченных залогом обязательств по Договору. Išstumti dėl įkaito, kad atitiktų banko reikalavimus, gali būti mokama sugedus ar netinkamo vykdymo kliento užtikrintas įsipareigojimų pagal Sutartį.

5.3.8. 5.3.8. Стороны устанавливают, что Банк вправе обратить взыскание на предмет залога как в судебном, так и во внесудебном порядке, а Клиент обязуется не препятствовать в этом Банку и совершать все действия, указанные в п. 5.3.9 и п. 5.3.10 Правил, так, как этого потребует Банк. Šalys susitaria, kad Bankas turi teisę apriboti dėl užtikrinimo priemonių teismo ir ne teismo tvarka, ir Klientas sutinka ne kištis į banką ir atlikti visus veiksmus, nurodytus skyriuje 5.3.9 skirsnį ir 1910/05/03 nuostatų, todėl kaip to prašo Bankas. Для обращения Банком взыскания на предмет залога во внесудебном порядке Клиент назначает Банк своим агентом по реализации предмета залога. Norėdami atidaryti uždarymo banko įkaito papildomo juridiškai Kliento skiria banku kaip jo agentas iš įkaito pardavimas.

5.3.9. 5.3.9. Банк вправе, после наступления случая неисполнения или исполнения ненадлежащим образом Клиентом обязательства по Договору, обеспеченного залогом, обратить взыскание на предмет залога, направить Клиенту уведомление об обращении взыскания на предмет залога с требованием незамедлительно (если иное не установлено в уведомлении об обращении взыскания на предмет залога) передать Банку предмет залога (Товар) и все правоустанавливающие технические и иные документы, относящиеся к предмету залога. Bankas gali, po įsipareigojimų nevykdymo ar netinkamo vykdymo įsipareigojimų pagal Kliento sutartis, garantija, riboti dėl įkaito, tiesioginis klientų pranešimas apie išstūmimo įkaito reikalavimo nedelsiant (jei kitaip nenurodyta išstūmimo pranešimas dėl įkaito ) įkaitui pervesti į banko (prekes) ir visas sudedamąsias techninių ir kitų dokumentų, susijusių su įkaito. После передачи предмета залога Банку последний в качестве агента Клиента организует реализацию предмета залога от своего имени с правом получения денежных средств от реализации и подписанием всех документов, связанных с совершением указанных действий. Po įkaito perdavimas į banką paskutinis kaip agento klientu organizuoja įkaito pardavimas jos vardu, teisę gauti pinigų iš pardavimo ir pasirašymo visus dokumentus, susijusius su tokių aktų.

5.3.10. 5.3.10. Реализация Банком как агентом Клиента предмета залога, на который Банком обращено взыскание, должна быть произведена путем продажи с публичных торгов в порядке, установленном законодательством РФ, либо иным образом в соответствии с действующим законодательством. Įgyvendinimas kaip įkaitas agentas Kliento kuriuos bankas uždaryta, bankas atlieka pardavimo aukcione pagal Rusijos Federacijos teisės aktus, arba kitaip pagal taikytiną teisę. Банк вправе самостоятельно определять начальную продажную цену заложенного Товара при его реализации. Bankas turi teisę nustatyti pradinę pirkimo kainą įkeisto prekių ar jo įgyvendinimo metu. Денежные средства, полученные от реализации заложенного имущества (за вычетом НДС и других применимых налогов) направляются на погашение Задолженности Клиента. Pinigai gauti iš pardavimo įkeisto turto (išskyrus PVM ir kitus taikomus mokesčius) yra nukreipti į skolų grąžinimo klientas.

5.3.11. 1911/03/05. Банк имеет преимущественное право на удовлетворение своих требований перед другими кредиторами Клиента за счет реализации предмета залога. Bankas turi pirmumo teisę į jų reikalavimus, prieš kitų kreditorių klientas dėl to, kad įkaito pardavimas pasitenkinimą.

5.3.12. 1912/05/03. Замена предмета залога допускается только с согласия Банка. Pakeitimas be banko sutikimo įkaitu.

5.3.13. 1913/03/05. Если предмет залога полностью не обеспечивает исполнение обязательств Клиента перед Банком по Договору (предмет Залога утрачен или поврежден по обстоятельствам, не являющимся страховым случаем в соответствии с Правилами страхования страховой компании, осуществившей страхование предмета залога, либо право собственности на него прекращено по основаниям, установленным законом), Клиент обязан в десятидневный срок заменить его другим равноценным имуществом либо досрочно исполнить обеспеченное залогом основное обязательство (вернуть Кредит и уплатить начисленные проценты, возможные пени и штраф) в срок и в порядке, установленные Банком. Jei įkaito nėra visiškai užtikrintas įsipareigojimų Bankui pagal šį Susitarimą (arba užtikrinimo priemonė yra pamestas arba sugadintas dėl aplinkybių, kurios nėra draudiminis įvykis, pagal draudimo draudimo kompanijos taisyklių apdrausti įkeitimo ar nuosavybės teisę į jį nutraukė dėl įstatymo nustatytais pagrindais įvykdyti ), Klientas privalo per dešimt dienų jį pakeisti kitu lygiaverčio turto arba anksti atlikti užtikrintos įkaitu pagrindinės pozicijos (grąžinti paskolą ir sumokėti susikaupusių palūkanų ir galimas baudas ir nuobaudas) tuo metu, ir nustatyta tvarka bankas.

5.4. 5.4. Поручительство Laiduotojas

5.4.1. 5.4.1. Договор поручительства считается заключенным с момента заключения между Банком и Клиентом Договора. Garantinis susitarimas sudaromas po to, kai Bankas ir Klientas susitarimo sudarymo.

5.4.2. 5.4.2. Поручитель отвечает перед Банком в том же объеме, что и Клиент, в частности, за возврат Задолженности, а также за возмещение судебных издержек по взысканию долга и других убытков, вызванных неисполнением или ненадлежащим исполнением Клиентом обязательств, вытекающих из Договора (далее – убытки Банка). Garantas atsako už Bankui tiek pat, kiek klientų, ypač į įsiskolinimo grąžinimo, taip pat atlyginti teisines išlaidas išieškoti skolą ir kitų nuostolių, kuriuos sukelia nesugebėjimas arba netinkamą vykdymą Klientų pagal Susitarimo įsipareigojimus (toliau - Banko nuostoliai) .

5.4.3. 5.4.3. Ответственность Поручителя и Клиента перед Банком является солидарной. Atsakomybė garantų bankui ir yra solidariai.

5.4.4. 5.4.4. Поручитель гарантирует и заверяет Банку, что: Garanto garantuoja ir pareiškia Bankui, kad:

5.4.4.1.в течение срока действия Договора поручительство по Договору не нарушает права и охраняемые законом интересы других лиц, включая супругу/супруга, детей Поручителя и иных лиц, находящихся на иждивении Поручителя; 5.4.4.1.v per Sutarties garantijos sutarties terminas nėra pažeistas teises ir teisėtus interesus kitų asmenų, įskaitant sutuoktinio, vaikų, garanto, ir kitiems asmenims, kurie yra jų išlaikytiniai garantų;

5.4.4.2. 5.4.4.2. в течение срока действия Договора имущество Поручителя не обременено какими-либо обязательствами Поручителя перед третьими лицами и свободно от их притязаний и под арестом не состоит; metu Susitarimo nuosavybės garantų sąvoka nėra užkrauta bet Garanto įsipareigojimai trečiosioms šalims ir yra laisvas nuo savo reikalavimus ir negali suimti;

5.4.4.3. 5.4.4.3. в течение срока действия Договора Поручитель не участвует в качестве истца, ответчика или третьего лица в судебных разбирательствах, угрожающих имуществу Поручителя, о которых Поручитель не сообщил Банку; per sutarties Garanto terminas yra ne dalyvauja kaip ieškovas, atsakovas arba trečioji šalis teismo procesuose, kurie kelia grėsmę garantų turto, už kurį Garanto nepranešta apie Banką;

5.4.4.4. 5.4.4.4. совершая настоящую сделку, Поручитель не находится под влиянием заблуждения, обмана, насилия, угрозы, злонамеренного соглашения или стечения тяжелых обстоятельств; и Atliekant šį sandorį, garantas yra ne pagal manija, apgaulės, smurto, grasinimų, kenksmingą susitarimą arba išimtinių aplinkybių įtaką, ir

5.4.4.5. 5.4.4.5. Поручителю известны все условия Договора. Laidavimo žinoti visas susitarimo sąlygas.

5.4.5. 5.4.5. В случае неисполнения или ненадлежащего исполнения Клиентом обязательств по Договору Банк имеет право уведомить об этом Поручителя и предъявить к нему требование о погашении Задолженности в полном размере. Sugedus arba netinkamą vykdymą įsipareigojimų pagal Kliento sutartis, Bankas turi teisę pranešti garantui ir pateikti jam grąžinimo reikalavimas visiškai.

5.4.6. 5.4.6. Поручитель обязуется в полном объеме исполнить обязательства Клиента в течение 5 (Пяти) календарных дней с момента получения от Банка сообщения о неисполнении или ненадлежащем исполнении Клиентом обязательств по Договору. Garantas turi visiškai atlikti arba Kliento įsipareigojimus per 5 (penkias) darbo dienas nuo tos dienos, kai Bankas teikia ataskaitas nevykdymą ar netinkamą vykdymą įsipareigojimų pagal kliento susitarimą.

5.4.7. 5.4.7. К Поручителю, исполнившему обязательства Клиента по Договору, переходят права Банка по Договору в том объеме, в котором Поручитель удовлетворил требование Банка по Договору. Eiti į garantų, Klientas turi įvykdyti sutartyje numatyti įsipareigojimai, perduoti Banko teises pagal šį Susitarimą, kiek garantų įvykdė banko reikalavimo pagal šį Susitarimą. При этом, Поручитель не вправе предъявлять требование к Клиенту до полного погашения Задолженности перед Банком, а также обязан незамедлительно передать Банку любые денежные суммы полученные Поручителем в нарушение данного положения. Šiuo atveju, Garantas neturi teisės pareikšti prieš Kliento reikalavimą tol, kol išmokama visa suma skolos bankui, ir nedelsdama perveda į banko lėšos, gautos Garanto pažeidžiant šią nuostatą.

5.4.8. 5.4.8. После полного погашения Поручителем Задолженности Клиента перед Банком Банк по требованию Поручителя обязан в течение 15 (Пятнадцати) календарных дней передать Поручителю документы, удостоверяющие требование к Клиенту. Po visiško grąžinimo įsiskolinimo Garanto bankui banke garantų prašymą, per 15 (penkiolika) dienų pervesti į garantų dokumentus, patvirtinančius kliento reikalavimus.

5.4.9. 5.4.9. Поручительство по Договору прекращается: Laidavimo pagal sutartį nutraukia:

5.4.9.1. 5.4.9.1. с момента полного погашения Задолженности Клиента по Договору; po reikalaujama grąžinti visą iš Kliento sutartis;

5.4.9.2. 5.4.9.2. с переводом на другое лицо долга Клиента по Договору, если Поручитель не дал Банку согласия отвечать за нового должника; и perleidimas kitam asmeniui bei kliento skolos pagal susitarimą, jei garantas nedavė sutikimo, kad Bankas atsakingas už naujų skolininką, ir

5.4.9.3. 5.4.9.3. если Банк в течение одного года со дня наступления срока исполнения обеспеченного поручительством обязательства Клиента по Договору не предъявил иска к Поручителю. jei bankas per vienerius metus nuo termino užtikrintos garantiniams įsipareigojimams pagal Susitarimą Klientų datos yra paduotas ne paraiškos ieškinį prieš laidavimas.

5.4.10. 5.4.10. Поручитель не вправе полностью или частично переуступать свои права и передавать обязательства по Договору другому лицу без согласия Банка. Garantas neturi teisės visiškai ar iš dalies perleisti savo teises ir įsipareigojimus pagal šį Susitarimą perduoti kitam asmeniui be Banko sutikimo.