Форма распоряжения о начале проведения розыскных мероприятий Formularz zamówień do wszczęcia działań dochodzeniowych
Р А С П О Р Я Ж Е Н И Е P S P O R M I E H & E
«__» _________ 20__ г. № __ "__" _________ __ 20__ №
О проведении розыскных мероприятий Na prowadzenie działań dochodzeniowych
В целях получения Банком оригинала ПТС по договорам заключенным в рамках продукта розничного кредитования U-Auto, W celu uzyskania pierwotnego Bank stowarzyszenia rodziców i nauczycieli w ramach umów zawartych w ramach kredytów dla klientów indywidualnych produkt U-Auto,
ОБЯЗЫВАЮ: Oprawa:
1. 1. Произвести розыскные мероприятия Заемщиков и Поручителей не предоставивших оригинал ПТС в установленный Кредитным договором срок. Wykonaj wyszukiwanie w kredytobiorców i Gwarant nie stanowią oryginalny tytuł ze stałej umowy kredytu terminowego.
2. 2. Розыскные мероприятия произвести в соответствии с приложениями. Szukaj działalności do produkcji zgodnie z aplikacji.
Приложения: Zastosowanie:
– № 1 Перечень клиентов – должников на __ (___) листах. - № 1 Lista klientów - dłużników __ (___) stron.
– № 2 Отчет по результатам проведения телефонных переговоров на ___ (______) листах. - № 2 sprawozdania na temat wyników rozmów telefonicznych na ___ (______) arkuszy.
– № 3 Копии Уведомлений Заемщику и Поручителю на ___ (____) листах. - № 3 Kopie zawiadomienia do pożyczkobiorcy i poręczyciela na ___ (____) arkuszy.
Директор Департамента Dyrektor Departamentu
по работе с проблемными активами ______________ do pracy z zagrożonych aktywów ______________
Форма уведомления Formularz zgłoszenia
Получатель: Odbiorca:
_________________________ _________________________
(ФИО) (Nazwa)
Адрес: Adres:
______________________________ ______________________________
(адрес получателя) (Adres)
Уведомление Informacja
На основании Кредитного договора № _________ от __________г. (далее – Договор), заключенного между Вами и КБ «БАНК» (ООО) (далее – Банк), Банк предоставил Вам кредит в размере ______________ для покупки автомобиля. Na podstawie numeru umowy pożyczki z __________g _________. (Dalej - umowa) pomiędzy użytkownikiem i CB Bank (Ltd.) (dalej - Bank), Bank dostarczył Ci kredytu w wysokości ______________ na zakup samochodu. Согласно Договору, Вы обязались осуществлять непрерывное страхование автомобиля на весь срок действия кредитного договора. Zgodnie z Traktatem, masz zobowiązała się do ciągłego ubezpieczenia samochodu na czas trwania umowy kredytu. При этом Выгодоприобретателем по риску «полное АВТОКАСКО» должен являться КБ «БАНК» (ООО). W tym samym beneficjenta na ryzyko "pełne autocasco" należy CB "Bank" (Ltd).
Требуем в течение 5 (Пяти) календарных дней с момента получения настоящего уведомления передать копии страховых полисов КАСКО и ОСАГО Банку по адресу: ___________________________. Popyt w ciągu pięciu (5) dni kalendarzowych od dnia otrzymania niniejszego zawiadomienia, przedłożyć kopie polis ubezpieczeniowych Hull i OSAGO Bank w: ___________________________.
При неполучении копий страховых полисов КАСКО и ОСАГО Банком в течение 5 (Пяти) календарных дней с момента получения уведомления данное уведомление будет рассматриваться как требование о досрочном погашении всей суммы задолженности перед Банком, в том числе погашении основного долга, начисленных процентов, неустойки (пени) и иных расходов Банка. Nie otrzymają kopie polis ubezpieczeniowych Hull i OSAGO Bank w terminie 5 (pięciu) dni od daty otrzymania zgłoszenia, to zgłoszenie uważa się za wymóg z tytułu przedterminowej spłaty wszystkich zobowiązań wobec Banku, w tym spłaty kapitału, odsetki, kary (kar pieniężnych) i innych kosztów Banku. Требование Банка о досрочном погашении суммы задолженности подлежит удовлетворению в течение 5 (Пяти) рабочих дней с момента истечения 5-тидневного срока для добровольного предоставления Вами копий страховых полисов. Wymogu Bank od wcześniejszej spłaty pozostałej kwoty zależy od spełnienia w ciągu pięciu (5) dni roboczych od upływu terminu 5 dni na dobrowolne przekazanie kopii polisy ubezpieczeniowe.
По состоянию на ___________ г. Na ___________, общая сумма Вашей задолженности составляет ______________ . łączna kwota zadłużenia jest ______________. На момент платежа общая сумма задолженности может отличаться от вышеуказанной на сумму доначисленных процентов. W momencie zapłaty całkowitej kwoty należnej mogą się różnić od powyżej kwoty dodatkowo płaci odsetki. Дополнительную информацию Вы можете получить по тел. Aby uzyskać więcej informacji prosimy o kontakt tel. _______________. _______________.
В случае невыполнения вышеуказанных требований Банк будет вынужден обратиться в судебные и правоохранительные органы за защитой своих прав, а также согласно действующему законодательству вправе передать право требования задолженности третьим лицам и обратить взыскание на заложенное имущество. W przypadku niewykonania powyższych wymogów Bank będzie zmuszony zwrócić się do wymiaru sprawiedliwości i organami ścigania w celu ochrony ich praw, jak również na mocy obowiązującego prawa może przenieść prawa do dochodzenia należności na rzecz osób trzecich oraz do wykluczenia z nieruchomości obciążonej hipoteką.
____________________________ ____________________________
(подпись ответственного лица) (Podpis)
Уведомление получено ___.___._______г., с текстом уведомления ознакомлен. Otrzymania zawiadomienia ___.___._______g. Powiadomienia o zna.
Подпись клиента _____________________ /________________/ Podpis Klienta _____________________ /________________/








































