Порядок погашения кредита Procedura zwrotu pożyczki
3.1.Клиент обязан погашать Задолженность Очередными платежами в соответствии с Графиком платежей. 3.1.Klient zobowiązani do spłaty kolejnej płatności zgodnie z harmonogramem płatności. Для этого Клиент должен не позднее соответствующей даты платежа, указанной в Графике платежей: W tym celu Klient zobowiązany jest nie później niż w dacie dokonywania płatności określonych w harmonogramie płatności:
3.1.1. 3.1.1. обеспечить наличие на Счете денежных средств в размере суммы Очередного платежа, а также суммы пропущенных ранее платежей (при наличии таковых), суммы процентов, начисленных на сумму просроченного Кредита и суммы неустойки за пропуск (при наличии таковой) для их дальнейшего списания; или zapewnienia dostępności środków na Rachunku w wysokości regularnych płatności i kwoty uprzednio brak płatności (jeśli dotyczy), kwota odsetek od kwoty zaległych pożyczek oraz wysokość kary za brak (jeżeli istnieją) dalszych odpisów lub
3.1.2. 3.1.2. перечислить денежные средства в размере суммы Очередного платежа, а также суммы пропущенных ранее платежей (при наличии таковых), суммы процентов, начисленных на сумму просроченного Кредита и суммы неустойки за пропуск (при наличии таковой) на иной счет, указанный ему в соответствующем письменном уведомлении Банка; transfer środków w wysokości regularnych płatności i kwoty zaległych wcześniej (jeśli dotyczy), kwota odsetek od kwoty zaległych pożyczek oraz wysokość kary za brak (jeśli w ogóle) na inne konto, zważywszy na jego pisemne zawiadomienie Banku ;
3.2. 3.2. Банк в безакцептном порядке списывает размещенные денежные средства со Счета в погашение Задолженности Клиента в размере и в соответствующую дату платежа, указанные в Графике (предусмотренные Договором), в том числе в пользу лица, которому Банк уступил права требования по Договору, в порядке, предусмотренном Договором. Bank bez dalszego podziału upoważnienie środków z konta na zaległości w kwocie Klienta i odpowiedni termin płatności określony w tabeli (na podstawie umowy), w tym na rzecz osoby, której Bank oddał praw umownych, w sposób przewidziany w Traktacie . При недостаточности денежных средств на Счете для погашения Задолженности Клиента Банк вправе в безакцептном порядке списать все находящиеся на Счете денежные средства, а также списать суммы с других счетов Клиента, открытых в Банке. Jeśli wystarczających środków na konto spłaty Klienta Bank może bez zezwolenia na umorzenie wszystkich kosztem funduszy, jak również odpisów z innych kont w Banku. Если валюта Кредита отличается от валюты счета, с которого производится списание, конвертация осуществляется в соответствии с Дополнительными условиями. Jeśli waluta kredytu różni się od waluty rachunku, z którego piszesz off, konwersja jest przeprowadzana zgodnie z Dodatkowymi warunkami.
3.3. 3.3. При недостаточности денежных средств для оплаты обязательств Клиента Банк направляет денежные средства: Z braku środków do zapłaty obowiązki Klienta Bank przekazuje środki:
3.3.1. 3.3.1. в первую очередь – в погашение комиссий Банка за открытие счета, иных комиссий и плат, предусмотренных Тарифами Банка; w pierwszej kolejności - w opłacie wykupu do otwarcia konta bankowego, prowizji i innych płyt w taryfach Banku;
3.3.2. 3.3.2. во вторую очередь – в погашение начисленной неустойки и штрафа; po drugie - z satysfakcją naliczonych kar i grzywien;
3.3.3. 3.3.3. в третью очередь – в погашение просроченных процентов за пользование Кредитом; na trzecim miejscu - na spłatę zaległych odsetek od kredytu;
3.3.4 в четвертую очередь – в погашение просроченной суммы основного долга по Кредиту; 3.3.4 po czwarte - w spłacie zaległych kwoty głównej pożyczki;
3.3.5 в пятую очередь – в погашение текущих процентов за пользование Кредитом; 3.3.5 na piątym miejscu - w spłacie bieżących odsetek za korzystanie z kredytu;
3.3.6. 3.3.6. в шестую очередь – в погашение текущей суммы основного долга по Кредиту. na szóstym miejscu - w obecnej spłaty kapitału od kredytu.
Банк вправе в одностороннем порядке изменять данную очередность погашения обязательств Клиента перед Банком. Bank ma prawo jednostronnie zmienić tej kolejności zobowiązań wobec Banku.
3.4. 3.4. При наличии между Банком и Клиентом нескольких действующих кредитных договоров, погашение по которым производится за счет денежных средств на Счете, сумма произведенного платежа погашает обязательства по кредиту, срок исполнения которого наступил раньше. Jeśli istnieje pomiędzy Bankiem i kilka umowy pożyczki, których spłata jest produkowany przez fundusze w rachunku, kwota wypłaty zobowiązała się do spłaty kredytu, okres funkcjonowania, który przyszedł wcześniej. В случае совпадения даты погашения Задолженности по нескольким кредитным договорам в первую очередь осуществляется погашение Задолженности по договору, заключенному раньше. W przypadku zbiegu dnia zwrotu przez kilka umów kredytowych, głównie redukcji zadłużenia w ramach umowy zawartej przed.
3.5. 3.5. Суммы, направленные Клиентом в погашение Задолженности, считаются уплаченными в момент их списания со Счета Банком (при погашении Задолженности путем списания со Счета) или в момент зачисления денежных средств на соответствующий счет, указанный Клиенту в письменном уведомлении, согласно п. 3.1.2. Kwoty kierowane przez Klienta zalegającego z płatnościami, są wypłacane w momencie rezygnacji z konta bankowego (ze zwrotem poprzez anulowanie konto) lub przy składaniu środków na rachunek wskazany przez Klienta pisemnego powiadomienia zgodnie z punktem 3.1.2.
3.6. 3.6. Клиент вправе полностью или частично погасить Задолженность досрочно. Klient może w całości lub w części na spłatę zadłużenia wcześnie. При этом Клиент дает Банку распоряжение на досрочное погашение Задолженности частично или полностью за 10 дней до даты Очередного платежа по форме установленной Банком, либо в соответствии с Дополнительными условиями, и обеспечивает наличие денежных средств на Счете, достаточных для совершения указанного досрочного погашения. Klient daje rozkaz do Banku z tytułu przedterminowej spłaty zadłużenia w całości lub w części na 10 dni przed datą następnej płatności w formie określonej przez Bank lub zgodnie z Dodatkowymi warunkami i zapewnienia dostępności środków na Rachunku wystarczające do wykonania określonych przedterminowej spłaty.
3.7. 3.7. При досрочном погашении Задолженности (полностью либо ее части) по инициативе Клиента, Клиент дополнительно уплачивает Банку комиссию (плату за досрочное погашение) в размере, определяемом действующими на этот момент Дополнительными условиями Банка. W przypadku przedterminowej spłaty długu (w całości lub jego część), zainicjowanego przez klienta, klient zobowiązany jest do zapłaty dodatkowej prowizji (opłaty za przedterminową spłatę kredytu) w wysokości określonej przez obowiązujące w tym momencie, dodatkowych warunków Banku. Сумма комиссии (платы за досрочное погашение) списывается Банком со Счета в безакцептном порядке. Kwota prowizji (opłaty za przedterminową spłatę) jest pobierane z Rachunku, bez zezwolenia.
3.8. 3.8. При частичном досрочном погашении Кредита Банком производится пересмотр Графика платежей. W przypadku częściowego przedpłaty dokonane przez Bank zaktualizowany harmonogram płatności. По желанию Клиента производится либо изменение суммы Очередного платежа с сохранением срока кредитования, либо уменьшение количества Очередных платежей, при этом суммы Очередных платежей, за исключением последнего, не изменяются. Na życzenie Klienta lub zmiany w ilości regularnych płatności w okresie kredytowania ochrony, lub ograniczenia liczby rat, z kwotą pierwszeństwa płatności, z wyjątkiem ostatniej, nie zmieniają się. Изменение суммы Очередного платежа либо уменьшение количества платежей по Кредиту при частичном досрочном погашении Кредита оформляется дополнительным соглашением к Договору и подписывается Сторонами. Zmiana wysokości następnej płatności lub zmniejszenie liczby płatności hipotecznych z częściowym przedpłaty jest dodatkowe porozumienie i podpisany przez Strony.
3.9. 3.9. В случае реализации Клиентом Товара с письменного согласия Банка, Клиент обязан погасить Задолженность по Кредиту полностью досрочно в соответствии с п. п. 3.6 – 3.8 настоящих Правил. W przypadku klientów Towar za pisemną zgodą Banku, Klient zobowiązany jest spłacić zadłużenia na pożyczkę w pełni w formie zaliczki zgodnie z § § 3.6 - 3.8 niniejszego regulaminu.
3.10. 3.10. В случае получения Банком, как выгодоприобретателем, страхового возмещения по договорам страхования, указанным в Разделе 11 Правил, данная сумма по усмотрению Банка направляется либо на погашение Задолженности, либо на восстановление предмета залога. W przypadku Banku jako beneficjenta umowy ubezpieczenia odszkodowanie ubezpieczeniowe, o których mowa w § 11 Regulaminu, kwota ta w gestii Banku jest skierowana zarówno do spłaty zadłużenia lub do odzyskania zabezpieczenia. Сумма страхового возмещения, оставшаяся после полного погашения Задолженности согласно Договору, перечисляется Банком на Счет Клиента. Kwota odszkodowań ubezpieczeniowych, pozostałych po pełnej spłaty zadłużenia w ramach Umowy, są przekazywane przez Bank na rzecz Klienta.








































