Взаимодействие банка и клиента при просрочке клиентом очередных платежей Interakcja między bankiem a klientem, gdy klient opóźnia następnej płatności

Если в соответствующую дату платежа, указанную в Графике платежей, денежных средств на Счете Клиента или перечисленных Клиентом на счет, указанный в уведомлении согласно п. 3.1.2, недостаточно для погашения Очередного платежа, то сумма непогашенного Очередного платежа считается просроченной. Jeżeli odpowiednie terminu płatności określonym w harmonogramie płatności, gotówkowych w rachunku lub przekazane przez Klienta na rachunek wskazany w ogłoszeniu w pkt 3.1.2, nie wystarcza na pokrycie kolejnej płatności, kwota pozostających do spłaty kolejnej płatności jest spóźniona.

В случае просрочки Очередного (-ых) платежа (платежей), Банк вправе по собственному усмотрению потребовать от Клиента: W przypadku awarii Zwyczajnego (-y) wypłaty (płatności), Bank może wedle własnego uznania zażądać od klienta:

Погашения просроченного Очередного (-ых) платежа (-ей), а также уплаты Банку неустойки в соответствии с Договором не позднее следующей даты Очередного платежа, определенной в Графике Платежей, путем направления Клиенту с этой целью Требования; или Spłata opóźniona regularnych (-y) wypłaty (s), a także płacić bankowi karę zgodnie z umowy, nie później niż w następnym dniu regularnych płatności określonych w harmonogramie płatności, odnosząc się klientów do tego celu wymagania lub

Погашения всей Задолженности, определенной согласно п. 4.8.2, путем направления Клиенту с этой целью Заключительного требования. Wszystkie dotychczasowe ustalona zgodnie z pkt 4.8.2, odnosząc klientów w tym celu, wymagania Final.

Направление Банком Клиенту Требования не ограничивает права Банка требовать досрочного погашения всей Задолженности по Договору до и после истечения срока, указанного в Требовании. Destination wymagań klienta Bank nie ogranicza praw Banku do żądania wcześniejszej spłaty wszystkich Zadłużenie w ramach umowy przed i po upływie terminu ważności określonego w wymaganiach. В данном случае условия Заключительного требования приоритетны по отношению к условиям Требования. W tym przypadku warunki Final wymogi nadrzędne względem wymagań.

В случае направления Банком Требования, Клиент уплачивает Банку сумму (-ы) просроченного (-ых) Очередного (-ых) платежа (-ей), сумму неустойки, а также сумму иных плат и комиссий, предусмотренных Договором (при наличии таковых) не позднее срока, указанного в Требовании. W przypadku kierunku wymogów Banku, Klient zobowiązany jest do zapłaty kwoty (s) opóźnionego (-ów), regularne (-y) (ów) płatności, wysokość kary i kwoty innych płyt i prowizji w ramach umowy (jeśli istnieje) nie później niż terminie określonym w wymagania.

Уплата неустойки за просрочку Очередного (-ых) платежа (-ей) не освобождает Клиента от обязанности погасить просроченную часть Задолженности, а также от обязанности погашать Задолженность в соответствии с Договором и Графиком платежей. Zapłaty kary za opóźnienie Zwyczajnego (-y) wypłaty (s) nie zwalnia klienta z obowiązku spłaty zaległych część zadłużenia, jak również z obowiązku spłaty długu zgodnie z umową i harmonogramem płatności.

Неполучение Клиентом Требования о погашении просроченного Очередного платежа не освобождает Клиента от обязанности произвести просроченный Очередной платеж. Nie uzyskanie wymagania klientów dotyczące rozliczenia zaległości obok nie zwalniają klienta z obowiązku regularnego zaległych płatności.

В случае направления Банком Заключительного требования Клиент уплачивает Банку сумму всей Задолженности по Кредиту, определенной согласно п. 4.8.2 не позднее срока, указанного в Заключительном требовании. W przypadku kierunku Bank of Final Wymagania Klient zapłaci całą kwotę zadłużenia z tytułu pożyczki, ustalona zgodnie z pkt 4.8.2 nie później niż w terminie określonym w końcowym popycie.

Заключительное требование направляемое Банком содержит в себе информацию о: Ostateczne wymagania kierowane przez Bank zawiera informacje o:

Дате надлежащей оплаты Заключительного требования; Płatność końcowa wymogi należytej daty;

Сумме Задолженности, подлежащей погашению Клиентом, включающей: Kwota zadłużenia z tytułu spłaty przez Klienta, w tym:

– сумму Кредита по состоянию на дату формирования Заключительного требования; - Kwota kredytu na dzień końcowego wymagania;

– сумму процентов за пользование Кредитом, начисленных на Дату оплаты Заключительного требования включительно (за вычетом процентов, уже уплаченных Клиентом); - Kwotę odsetek naliczonych w sprawie kredytu na końcowy termin płatności i tym wymagania (bez odsetek wypłaconych przez Klienta);

– сумму определенной при заключении Договора комиссии за открытие ссудного счета рассчитанной исходя из периода фактического пользования Кредитом (за вычетом ее ранее уплаченных частей); - Ustalonej na zawarcie Traktatu Komisji o otwarcie rachunku kredytowego oblicza się z okresu faktycznego wykorzystania kredytu (netto zapłacona części);

– сумму неустойки за пропуск Очередного (-ых) платежа (-ей);и - Wysokość kary za brak regularnych (-y) wypłaty (s), a

– сумму иных платежей, предусмотренных Договором, включая расходы по взысканию Задолженности, при наличии таковых. - Ilość innych płatności wynikających z umowy, w tym kosztów w celu odzyskania długu, jeśli istnieje.

Сумма, указанная в Заключительном требовании, является суммой полной Задолженности Клиента перед Банком, и списывается Банком со Счета Клиента в безакцептном порядке при поступлении денежных средств на Счет. Kwoty określonej w Final popyt jest sumą całkowitego zadłużenia do Banku i pobrana z Rachunku Klienta, bez dalszych zezwoleń na otrzymanie środków na rachunku. За неоплату сумм, указанных в Заключительном требовании, Клиент несет ответственность, предусмотренную п. 6.1.2.2 настоящих Правил. W przypadku braku zapłaty kwot wymienionych w końcowym popycie, Klient ponosi odpowiedzialność w pkt 6.1.2.2 niniejszego regulaminu.