Прочие положения Outras disposições
13.1. 13.1. Банк, исключительно по своему усмотрению и без каких-либо дополнительных согласований с Клиентом, вправе при разрешении любого спора, возникающего между сторонами из Договора или в связи с ним, прибегать к мерам по взысканию Задолженности в досудебном порядке. O Banco, a seu exclusivo critério e sem qualquer outro acordo com a Companhia terá o direito de resolver os litígios entre as partes do acordo ou em conexão com ela, recorrer a medidas para recuperar a dívida na ordem de julgamento. В дальнейшем, если данные меры не принесли результатов, Банк вправе обратиться в суд общей юрисдикции в соответствии с подсудностью, установленной п. 13.3. Além disso, se essas medidas não, o Banco pode recorrer a um tribunal de competência genérica, de acordo com a competência estabelecida pelo § 13.3. Правил. Regras. Банк также вправе обратиться в суд без обращения к указанным процедурам или в любое время после начала этих процедур. O Banco também tem direito a recorrer ao tribunal, sem recorrer ao procedimento ou em qualquer momento após o início dos procedimentos.
13.2. 13.2. Средства связи, указанные Клиентом и Поручителем, могут быть использованы Банком для сообщения любой информации, касающейся Договора, прав и обязанностей Клиента, в том числе относящейся к банковской тайне. Meios de comunicação especificado pelo cliente eo Fiador, podem ser utilizadas pelo Banco para relatar qualquer informação relativa ao acordo, os direitos e deveres dos clientes, incluindo as relativas ao sigilo bancário. Банк не несет ответственности за факт разглашения этой информации лицам, имеющим доступ к указанным Клиентом средствам связи. O Banco não é responsável pelo fato de que a divulgação de tais informações a pessoas que tenham acesso às comunicações do cliente especificado. Клиент соглашается и принимает на себя риск разглашения Банком третьим лицам информации, указанной в настоящем пункте. O Cliente concorda e aceita o risco de divulgação pelo Banco de quaisquer informações de terceiros mencionados neste parágrafo.
13.3. 13.3. Все споры, возникающие между Сторонами из Договора или в связи с ним, не урегулированные в соответствии с п.13.1. Todos os litígios que surjam entre as Partes do acordo ou em conexão com ele, não resolvidos em conformidade com p.13.1. Правил, подлежат рассмотрению в суде общей юрисдикции по месту нахождения Банка (Офиса, Представительства, Отделения или Филиала Банка) в соответствии с положениями ст.32 ГПК РФ (договорная подсудность). As regras estão sujeitas a revisão em um tribunal de competência genérica no local do Banco (Office, Escritório de Representação, Branch Office ou o Banco), em conformidade com o disposto no artigo 32 do Código de Processo Civil, Código (competência contratual).
13.4. 13.4. В случае безналичного перечисления Клиентом денежных средств из других кредитных организаций или отделений почтовой связи финансовые риски, связанные с возможной задержкой в поступлении этих средств на Счет не по вине Банка, принимает на себя Клиент. No caso de não-caixa de transferência de fundos do cliente de outras instituições de crédito ou estações de correios são os riscos financeiros associados com o possível atraso no recebimento das verbas para a conta não por culpa do Banco aceita o Cliente. Настоящим Клиент соглашается с тем, что Банк не имеет возможности контролировать, или регулировать скорость поступления денежных средств из других организаций. O Cliente concorda que o Banco não tem qualquer controle ou regular a velocidade de recebimento de fundos de outras organizações.
13.5. 13.5. Клиент производит платежи Банку без каких-либо вычетов, удержаний и без предъявления к зачету каких-либо встречных требований. Cliente faz os pagamentos ao Banco, sem quaisquer deduções na fonte, e sem ônus para compensar qualquer reconvenção.
13.6. 13.6. Недействительность какого-либо положения Договора не влечет за собой недействительности каких-либо иных положений Договора. A nulidade de qualquer disposição do Tratado não implica a nulidade de quaisquer outras disposições do Tratado.
Форма Распоряжения Formulário de Pedido
КБ «БАНК» (ООО) CB "Banco" (Ltd)








































