Счет клиента и режим его действия The customer's account and its mode of action
8.1. 8.1. Открытие Счета Клиента осуществляется Банком в соответствии с Заявлением и настоящими Правилами. Opening accounts by the Bank in accordance with the Declaration and these Rules. Банк является участником системы страхования вкладов. The Bank is a party to the deposit insurance system. Возврат вклада гарантирован страхованием вкладов в соответствии с Федеральным законом от 23.12.2003 года №177-ФЗ «О страховании вкладов физических лиц в банках Российской Федерации». Return of deposit guaranteed by deposit insurance in accordance with the Federal Law of 23.12.2003, № 177-FZ "On Insurance of Household Deposits in Banks of the Russian Federation." Вклады застрахованы в порядке, размерах и на условиях, установленных Федеральным законом от 23.12.2003 года №177-ФЗ «О страховании вкладов физических лиц в банках Российской Федерации». Deposits are insured in accordance with the rates and conditions established by the Federal Law of 23.12.2003, № 177-FZ "On Insurance of Household Deposits in Banks of the Russian Federation." Информацию о страховании вкладов Клиент может получить в центральном офисе, отделениях и филиалах Банка, а также на WEB – сайте. Information on deposit insurance customer can get at the central office, branches and subsidiaries of the Bank, as well as on the WEB - website.
8.2. 8.2. По Счету допускается совершение следующих операций: The Account may be committing the following operations:
8.2.1. 8.2.1. зачисление предоставленной Суммы Кредита на Счет; admission provided the loan amount to the Account;
8.2.2. 8.2.2. перечисление денежных средств, составляющих сумму Кредита, в соответствии с поручениями Клиента, изложенными в Заявлении, и Договором; transfer of funds that make up the amount of the loan in accordance with the instructions of the Customer set out in the Application and Agreement;
8.2.3. 8.2.3. зачисление денежных средств, поступивших в счет погашения Задолженности по Договору, а также поступивших от Организации в случае возврата либо замены Клиентом Товара в соответствии с порядком, изложенным в Правилах; placement of funds received in repayment of the Treaty, as well as received from the Organization in case of return or replacement of the Goods by the Customer in accordance with the procedures set forth in the Rules;
8.2.4. 8.2.4. списание Банком в безакцептном порядке денежных средств в погашение Задолженности, а также ошибочно зачисленных на Счет сумм; cancellation by the Bank without further authorization of funds for repayment of debt, and erroneously credited to the Account amounts;
8.2.5. 8.2.5. зачисление и выдача Клиенту наличных денежных средств в порядке, предусмотренном действующим законодательством РФ; enrollment and issuance of customer cash in the manner prescribed by the legislation of the Russian Federation;
8.2.6. 8.2.6. перечисление по указанным Клиентом реквизитам либо выдача наличными остатка денежных средств со Счета при его закрытии при условии отсутствия просроченной Задолженности; и enumeration for the specified customer's details or a cash balance of funds from the Account when it is closed in the absence of arrears, and
8.2.7. 8.2.7. иных операций, предусмотренных Договором и Заявлением. other operations under the Agreement and the Statement.
8.3. 8.3. Открытый в соответствии с Договором Счет является целевым и не может быть использован для осуществления Клиентом предпринимательской деятельности. Opened in accordance with the Contract Account is the target and can not be used for the implementation of the Client business.
8.4. 8.4. Поступление денежных средств на Счет осуществляется: Receipt of funds to an account by:
– путем внесения наличных денежных средств через кассу Банка; - By making cash through the cashier of the Bank;
– безналичным путем. - Cashless.
8.5. 8.5. Клиент уплачивает Банку плату за услуги, связанные с совершением операций по Счету согласно Тарифам, действующим на момент их совершения. Client shall pay a fee for services related to the commission in the Account according to the tariffs applicable at the time of their commission. Денежные суммы, составляющие плату за проведение операций, списываются со Счета Клиента в безакцептном порядке в день проведения соответствующей операции. Sums of money constituting the fee for operations, are debited from the Client's Account without further authorization on the day of the operation.
8.6. 8.6. Банк осуществляет прием к исполнению расчетных документов по Счету Клиента в течение операционного дня, установленного в подразделении банка, обслуживающем Клиента. The Bank carries out the reception for execution of settlement documents the client's account during the trading day, installed in the subdivision of the bank, customer service.
8.7. 8.7. Клиент ежегодно (не позднее 20 января каждого года) подтверждает Банку правильность совершения операций и остаток по Счету по состоянию на 1 (Первое) января этого года. Client per year (no later than January 20 of each year) confirms the correctness of the Bank of transactions and balance accounts as at 1 (first) January this year. В случае неполучения Банком письменного возражения по совершенным операциям и остатку по Счету, остаток по Счету считается подтвержденным Клиентом. In the event that no written objections to the Bank for transactions and balances, and balance of the Account will be confirmed by the Customer.
8.8. 8.8. При совершении операций по Счету в Банке Клиент обязан иметь при себе паспорт или иной действительный документ, удостоверяющий личность, а также иные документы в соответствии с действующим законодательством и нормативными актами ЦБ РФ. During transactions in the Account at the Bank Customer must have a passport or other valid identity document and other documents in accordance with applicable laws and regulations of the CBR.
8.9. 8.9. При перечислении денежных средств на Счет безналичным путем, зачисление средств на Счет производится не позднее операционного дня, следующего за днем зачисления средств на корреспондентский счет Банка. When transferring funds to an account by bank transfer, money transfer to the Account not later than the business day following the date of the enrollment at the Bank's correspondent account. В тех случаях, когда документы, служащие основанием для зачисления денежных средств на Счет, содержат неполную, искаженную или противоречивую информацию, или такие документы отсутствуют, Банк имеет право задержать зачисление поступившей суммы на Счет до получения документа, содержащего необходимую информацию. In cases where documents are the basis for transferring the money to the Account contain incomplete, garbled or contradictory information, or does not exist, the Bank has the right to delay crediting the amount received on account pending receipt of the document containing the necessary information.
8.10. 8.10. Денежные средства, ошибочно зачисленные на Счет Клиента, Банк вправе в списывать в безакцептном порядке. Cash, erroneously credited to the Customer, the Bank shall be entitled to deduct without acceptance.
8.11. 8.11. Сведения по Счету могут быть предоставлены Клиенту по телефону. Account information can be provided to the Client by telephone. При указании в телефонном разговоре номера и даты договора, а также паспортных данных Клиента, Стороны настоящим устанавливают, что такая информация предоставлена Банку Клиентом и Банк вправе сообщить запрашиваемую информацию по Счету. When referring to a telephone conversation number and date of the contract, as well as passport details of the Customer, the Parties hereby determine that such information is provided by the Bank to the Customer and the Bank may provide the requested information on the Account. Ответственность за сохранение конфиденциальности указанных данных Клиента, а также возможные риски, связанные с распространением указанных данных и информации по Счету, Клиент несет самостоятельно без привлечения Банка. Responsibility for maintaining the confidentiality of these data of the customer, as well as possible risks associated with the dissemination of these data and information on the Account, Customer shall own, without involvement of the Bank.








































