Договор о сотрудничестве Marrëveshje për bashkëpunim
г. __________ Z. __________
«___»_________200___г «___»_________ 200___
КБ «» (ООО), именуемый в дальнейшем «Банк», в лице __________________________________________________________, действующей на основании _________________________________, с одной стороны, и ________________ _________________, именуемое в дальнейшем «Автосалон» в лице __________________ _______________________________ действующего на основании ____________________, с другой стороны, в дальнейшем совместно именуемые «Стороны», заключили настоящий договор о нижеследующем. CB (LLC), këtej e tutje referuar si "Banka", e përfaqësuar __________________________________________________________, duke vepruar nën _________________________________, nga njëra anë, dhe ________________ në vijim _________________, të referuara si "Home", në fytyrën e _______________________________ __________________ vepron në bazë të ____________________, në anën tjetër, tutje kolektivisht të referuara si "Palët" kanë përfunduar marrëveshjen e mëposhtme.
1. 1. Предмет договора. Lënda e kontratës.
Настоящий Договор определяет порядок сотрудничества и взаимодействия Сторон в рамках реализации комплексной программы по кредитованию Банком физических лиц на приобретение транспортных средств, реализуемых Автосалоном. Kjo Marrëveshje do të përcaktojë me qëllim të bashkëpunimit dhe bashkëpunimin e Palëve në zbatimin e një programi të plotë të kreditimit nga Banka e individëve për blerjen e automjeteve të shitura shitje.
2. 2. Обязанности Сторон. Përgjegjësitë e palëve.
2.1 Автосалон обязуется: 2,1 tregtar duhet:
2.1.1. 2.1.1. Осуществлять консультирование потенциальных покупателей о возможности приобретения транспортного средства в кредит на условиях программы Банка по кредитованию физических лиц на приобретение транспортных средств, в том числе проводит предварительный расчет графика платежей на основании предоставленного Банком алгоритма, проводит предварительный расчет ежегодных страховых премий. Për të këshilluar klientët potencial për mundësinë e marrjes së një automjeti me kredi sipas programit të Bankës së kreditimit për individët privatë për blerjen e automjeteve, duke përfshirë edhe kryerjen e një llogaritje paraprake të orarin e pagesës në bazë të një algoritmi të ofruara nga Banka, kryen një llogaritje paraprake të primeve të sigurimit vjetor.
2.1.2. 2.1.2. Осуществлять продажу клиентам Банка транспортных средств, принадлежащих Автосалону на праве собственности или реализуемых Автосалоном на основании Договора комиссии. Për të shitur klientëve të bankës tregtari në pronësi të automjeteve në pronësi ose shiten nga shitje në bazë të Traktatit të Komisionit.
2.1.3. 2.1.3. Предоставлять всем заинтересованным лицам рекламную информацию о Банке и его услугах в виде буклетов, проспектов, каталогов и т. п., заблаговременно переданных Автосалону Банком, путем размещения этой информации в доступных для клиентов (посетителей) местах, выдачи информационных материалов клиентам при приеме от них документов для рассмотрения Банком вопроса выдачи кредита. Në dispozicion për të gjithë të interesuarve informacion të partive promovuese në lidhje me Banka dhe shërbimet e saj në formën e broshurave, broshura, katalogë, etj, do të kalojë në Home Bank, duke e vendosur këtë informacion në dispozicion të klientëve (vizitorët) e vendos çështjen e materialeve informacion për klientët në pritje prej tyre dokumenteve për shqyrtim nga çështja Banka një kredi.
2.1.4. 2.1.4. Осуществлять резервирование транспортного средства по просьбе клиентов (потенциальных покупателей), намеренных приобрести транспортное средство в кредит, на срок не менее трех рабочих дней. automjeteve Zbatimi backup, me kërkesën e konsumatorëve (blerësit potencial), me qëllim për të blerë një makinë me kredi, për të paktën tri ditë pune.
2.1.5. 2.1.5. По желанию клиентов принимать от них документы, необходимые для Банка при рассмотрении вопроса о выдаче кредита, с последующей их передачей не позднее 10 часов следующего рабочего дня Банку, либо направлять клиентов с комплектом документов непосредственно в Банк. Me kërkesën e konsumatorëve për të marrë prej tyre dokumentet e nevojshme për Bankën, kur konsideron një kredi, dhe transferimin e tyre të mëtejshëm brenda 10 orëve të nesërmen për të Bankës, ose t'iu referuar klientëve me një sërë dokumentesh të drejtpërdrejtë për Bankën.
2.2. 2.2. Банк обязуется: Banka do të:
2.2.1. 2.2.1. Включить Автосалон в «Список автосалонов, работающих с Банком по программе кредитования физических на приобретение автомобилей» на срок действия настоящего Договора. Enable Auto Lista Show tregtarët, që punojnë me program të Bankës së kreditimit për individët për blerjen e makinave "për afatin e kësaj Marrëveshjeje.
2.2.2. 2.2.2. Предоставлять клиентам Банка рекламную информацию об Автосалоне в виде буклетов, проспектов, каталогов и т. п., заблаговременно переданных Банку Автосалоном в течение всего срока их действия путем размещения этой информации в доступных для клиентов Банка местах. Ofrojnë klientëve me Bankën e informacionit promovuese për Motor Show në formën e broshurave, broshura, katalogë, etj, do të kalojë në Bankën e shitje gjatë gjithë kohëzgjatjes së tyre duke e vendosur këtë informacion në dispozicion të klientëve të bankës vende.
2.2.3. 2.2.3. Обеспечить Автосалон информационно-рекламными материалами по программе автокредитования Банка, в том числе рекламными материалами и программным обеспечением. Sigurimi i informacionit tregtar dhe materialeve promovuese për kredi e makinave të programit të Bankës, duke përfshirë materiale promovuese dhe software.
2.3. 2.3. Стороны обязуются не разглашать информацию, составляющую коммерческую тайну Сторон, а также информацию о клиентах, ставшую известной в результате сотрудничества по настоящему Договору. Palët angazhohen të mos i zbulojnë sekretin tregtar të Palëve, si dhe informacione në lidhje me klientët, i cili është bërë i njohur si një rezultat i bashkëpunimit sipas kësaj Marrëveshjeje.
2.4. 2.4. Автосалон предоставляет Банку право выполнять следующие действия без предварительного согласования с Автосалоном: Car tregtari i jep Bankës të drejtën për të kryer këto veprime pa miratim paraprak nga shitje:
– размещать логотип Автосалона на интернет-странице Банка, а также информацию об Автосалоне не являющуюся коммерческой тайной; - Logo Dealer vendosur në faqen e internetit të Bankës, si dhe informacione në lidhje me Motor Show nuk është një sekret tregtar;
– упоминать в средствах массовой информации и любых других рекламных и информационных материалах о сотрудничестве с Автосалоном в рамках программы по кредитованию Банком физических лиц на приобретение автомобилей. - Përmend në media dhe ndonjë materiale të tjera promocionale dhe informative në lidhje me bashkëpunimin me shitësit e makinave, si pjesë e individëve kreditues të Bankës për të blerë makina.
3. 3. Ответственность сторон. Përgjegjësia e palëve.
3.1. 3.1. Стороны не несут ответственности за информацию, содержащуюся в рекламных материалах другой Стороны. Palët nuk janë përgjegjës për informatat që gjinden në materialet promovuese të Palës tjetër.
3.2. 3.2. Автосалон гарантирует: tregtar garanton Car:
– что продаваемое Транспортное средство не заложено, не находится под арестом, не является предметом каких-либо иных сделок, ограничивающих право Покупателя на распоряжение ими, что данное Транспортное средство полностью и надлежащим образом оформлено для реализации на территории Российской Федерации. - Kjo shitur mjeti nuk është e natyrshme, nuk është nën arrest, nuk i nënshtrohet ndonjë transaksionet e tjera që kufizojnë të drejtën e blerësit për shkatërrimin e tyre, se automjeti është plotësisht dhe siç duhet të dokumentuara për zbatimin në territorin e Federatës Ruse.
– правильность таможенного оформления Транспортного средства и полную оплату всех таможенных пошлин, сборов и платежей. - Saktësia e zhdoganimit të automjeteve dhe pagesën e plotë të të gjitha detyrimet doganore, taksat dhe tarifat.
3.3 Право собственности на Транспортное средство переходит к Покупателю с момента полной оплаты Покупателем Транспортного средства; 3.3 Pronësia e mjetit kalon te blerësi, pasi pagesa e plotë e blerësit të automjetit;
3.4 Автосалон несет ответственность за невыполнение гарантий, изложенных выше, повлекшее отказ органа ГИБДД в совершении регистрационных действий в отношении Транспортного средства, в т. ч. в результате: 3,4 tregtar është përgjegjës për dështimin garanci të përcaktuara më lart, të cilat shkaktuan dështim të organeve në kryerjen e procedurave të regjistrimit të policisë së trafikut me mjet, duke përfshirë si rezultat i:
– обнаружения признаков сокрытия, изменения, уничтожения маркировки, нанесенной на Транспортное средство организацией-изготовителем; - Shiko për shenja të fshehjes, ndryshimin, shkatërrimin, duke shënuar organizimin e automjeteve nga prodhuesi;
– подделки переданных Продавцом – прежним владельцем Транспортного средства документов, транзитных номеров, несоответствие Транспортного средства и его номерных агрегатов сведениям, указанным в переданных Продавцом документах, или регистрационным данным; - Falsifikuara te shitësi - ish-pronari e dokumenteve të automjetit, dhoma tranzit, mospërputhjen e automjetit dhe njësitë e saj të licencës të dhënat e specifikuara në dokumentet e paraqitura nga Shitësi, ose të dhënat e regjistrimit;
– наличия сведений о нахождении Транспортного средства или его номерного агрегата в розыске; - Disponueshmëria e informacionit në lidhje me një automjet ose pjatë license e njësisë në kërkim;
– предоставления документов, ранее полученных от Продавца, числящихся утраченными (похищенными). - Sigurimi i dokumenteve të marra më parë nga Shitësi, e saj të shquar të humbur (vjedhur).
3.5. 3.5. В случае нарушений п. 3.4. Në rastin e nenit 3.4 shkelje. Автосалон гарантирует возместить стоимость транспортного средства покупателю на счет в Банке в течение пяти рабочих дней с даты выявления нарушений, указанных в п. 3.4. tregtar garanton Car të rimbursojë koston e automjeteve të blerësit në një llogari bankare brenda pesë ditëve pune nga data e shkeljet e parashikuara në pikën 3.4.
3.6. 3.6. Во всем остальном, что не оговорено настоящим Договором Стороны несут ответственность в соответствии с действующим законодательством РФ. Në të gjitha rastet e tjera që nuk janë të përcaktuara në këtë Traktat do të jenë përgjegjës në përputhje me legjislacionin ruse.
4. 4. Срок. Periudhë. Изменение и расторжение договора. Modifikimi dhe ndërprerjen e kontratës.
4.1. 4.1. Настоящий договор заключен сроком на 1 год. Kjo kontratë është për 1 vit.
4.2. 4.2. В том случае если ни одна из Сторон за две недели до истечения срока Договора не выразит письменно желания о расторжении Договора, Договор считается продленным на новый срок. Në rast se asnjëra palë dy javë para skadimit të Traktatit nuk shprehin dëshirën me shkrim për zgjidhjen e kontratës, kontrata zgjatet për një mandat tjetër. Количество пролонгаций настоящего договора не ограничено. Numri i rinovim i kësaj kontrate nuk është i kufizuar.
4.3. 4.3. Настоящий договор может быть расторгнут по инициативе любой из Сторон с письменным уведомлением другой Стороны не менее чем за две недели. Kjo kontratë mund të ndërpritet nga cilado palë me njoftim me shkrim të Palës tjetër jo më pak se dy javë.
4.4. 4.4. Настоящий договор может быть расторгнут по инициативе одной из Сторон в любой момент в случае нарушения другой Стороной своих обязательств по настоящему договору путем соответствующего письменного уведомления об этом нарушившую Сторону за пять рабочих дней до предполагаемой даты расторжения. Kjo kontratë mund të përfundohet nga secila Palë në çdo kohë në rast të shkeljes nga Pala tjetër të detyrimeve të tij sipas kësaj Marrëveshjeje me njoftim me shkrim në lidhje me këtë parti shkeljen brenda pesë ditë pune para datës së synuar e ndërprerjes.
4.5. 4.5. Условия настоящего Договора могут быть изменены по соглашению сторон путем составления письменного дополнения к Договору. Kushtet e kësaj Marrëveshjeje mund të ndryshohet me marrëveshje të palëve nga një shtesë me shkrim për të Traktatit.
5. 5. Прочие условия Kushte të tjera
5.1. 5.1. Настоящий договор составлен в двух экземплярах, по одному экземпляру для каждой из сторон. Kjo Marrëveshje është bërë në dy kopje, një kopje për çdo parti.
5.2. 5.2. Все споры по настоящему Договору Стороны договорились разрешать путем переговоров. Të gjitha mosmarrëveshjet më poshtë, palët kanë rënë dakord për të zgjidhur përmes negociatave. В случае недостижения соглашения, споры решаются в арбитражном суде по месту нахождения подразделения Банка, заключившего Договор. Në rast se nuk arrihet asnjë marrëveshje, konfliktet zgjidhen në gjykata e arbitrazhit e njësisë vendndodhjen e Bankës hyrë në një marrëveshje.
6. 6. Реквизиты и подписи Сторон Detajet dhe nënshkrimet e palëve
Банк: Banka:
________________________________________ ________________________________________
________________________________________ ________________________________________
________________________________________ ________________________________________
________________________________________ ________________________________________
________________________________________ ________________________________________
________________________________________ ________________________________________
________________________________________ ________________________________________
________________________________________ ________________________________________
___________________/____________________/ ___________________/____________________/
м. п. MP
Автосалон: Auto Show:
________________________________________ ________________________________________
________________________________________ ________________________________________
________________________________________ ________________________________________
________________________________________ ________________________________________
________________________________________ ________________________________________
________________________________________ ________________________________________
________________________________________ ________________________________________
________________________________________ ________________________________________
___________________/____________________/ ___________________/____________________/
м. п. MP








































