Основные положения Dispozitat kryesore
2.1. 2.1. На условиях и в порядке, предусмотренных Договором, Банк обязуется предоставить Клиенту Кредит в размере, указанном в Заявлении, посредством зачисления суммы Кредита на Счет, а Клиент обязуется погасить Банку Задолженность. Mbi kushtet dhe procedurat e parashikuara nga Kontrata, Banka do të ofrojë Credit Customer në shumën e përcaktuar në Kërkesën nga hyrja në shumën e kredituar në Customer dhe Klienti merr persiper te paguaj borxh Bankës.
2.2. 2.2. Проценты начисляются ежедневно на общую сумму непогашенного (невозвращенного) Клиентом Кредита. Interesi është llogaritur të përditshme në shumën totale prej (të papaguara) tepricës së kredisë për klientët. Начисление процентов производится Банком начиная со дня, следующего за днем предоставления Кредита и по день его погашения включительно, исходя из фактического количества дней в месяце и в году (365 либо 366). Përllogaritja e interesave të bëra nga Banka nga dita pas datës së kredisë dhe datën e maturimit të saj, gjithëpërfshirës, në bazë të numrit aktual të ditëve në muaj dhe në vit (365 ose 366). Процентная ставка указана в Заявлении, размер процентных платежей – в Графике платежей. Norma e interesit e treguar në deklaratë, shuma e pagesave të interesit - një plan pagese.
2.3. 2.3. При возникновении просроченной задолженности по кредиту банк продолжает начислять проценты ежедневно на общую сумму просроченной задолженности по кредиту со дня, следующего за днем возникновения просроченной задолженности по кредиту, исходя из фактического количества дней в месяце и в году (365 либо 366) по ставке, указанной в заявлении. Nëse keni ndonjë borxh të papaguar në kredi banka vazhdon të rritet në çdo ditë mbi shumën totale të vonuara në kredi nga dita nga dita e borxheve të kredisë, në bazë të numrit aktual të ditëve në muaj dhe vit (365 ose 366) norma e përcaktuar në deklaratë.
2.4. 2.4. В случае, если Счет открыт в валюте Российской Федерации, Банк производит безналичное перечисление денежных средств, составляющих сумму Кредита, со Счета в Организацию (а в случаях, предусмотренных Дополнительными условиями также в Страховую компанию) в соответствии с поручениями Клиента, изложенными в Заявлении. Nëse llogaria është hapur në monedhën ruse, Banka nëpërmjet transferit bankar e fondeve që përbëjnë shumën e llogarisë Kredi të Organizatës (si në rastet e parashikuara kushteve të tjera si kompani e sigurimit), në përputhje me udhëzimet e klientit të përcaktuara në Deklaratë. В случае, если Счет открыт в иностранной валюте, Банк, в соответствии с поручением Клиента, осуществляет конвертацию денежных средств, составляющих сумму Кредита, в валюту Российской Федерации с последующим безналичным перечислением в Организацию (а в случаях, предусмотренных Дополнительными условиями также в Страховую компанию). Nëse llogaria është hapur në një valutë të huaj, Banka, në përputhje me rendin, do të konvertohet në fondet që përbëjnë shumën e kredisë, monedhën e Federatës së Rusisë, e ndjekur nga transfertat bankare të organizatës (si në rastet e parashikuara kushteve të tjera si kompani e sigurimit) .
2.5. 2.5. Для безналичного перечисления денежных средств со Счета по поручениям Клиента в рамках заключенного Договора, Клиент уполномочивает Банк составлять и подписывать расчетные документы от имени Клиента. Për jo-cash transferimin e fondeve nga llogaritë e rendit e Klientit sipas kontratës, Klienti autorizon Bankën për të shkruar dhe për të nënshkruar dokumente zgjidhje në emër të Klientit.
2.6. 2.6. Банк вправе в одностороннем порядке вносить изменения в Правила, Тарифы и Дополнительные Условия. Banka ka të drejtë të njëanshme të bërë ndryshime në rregullat, normat dhe kushtet e tjera. Банк уведомляет Клиента о внесенных изменениях путем размещения новых редакций названных документов в отделениях Банка и на WEB-сайте не позднее, чем за 30 (Тридцать) календарных дней до даты введения в действие таких изменений. Banka do të njoftojë Klientin e ndryshimeve duke e vendosur botimet e reja të këtyre dokumenteve në zyrat e Bankës dhe në faqen e internetit jo më vonë se tridhjetë (30) ditë kalendarike para futjes së ndryshimeve të tilla. Любые изменения и дополнения в Правила, Тарифы или Дополнительные условия, с момента вступления их в силу равно распространяются на всех Клиентов, заключивших Договор с Банком, в том числе на тех, кто заключил Договор ранее даты вступления изменений в силу. Çdo ndryshim apo shtesë në rregullat, tarifat ose kushte të tjera pas hyrjes në fuqi ende zbatohet për gjithë klientët të cilët kontraktuar me Bankën, duke përfshirë edhe ata të cilët kanë nënshkruar një marrëveshje më parë se data e amendamenteve të hyjë në fuqi.
2.7. 2.7. При полном погашении Задолженности по Договору в соответствии с требованиями Банка, действие Договора прекращается. Nëse shlyerjen e plotë të borxhit në kuadrin e Marrëveshjes, në përputhje me kërkesat e Bankës, Marrëveshja është ndërprerë. При этом, Раздел 8 и иные положения Договора, регулирующие правоотношения сторон по Счету и его режим, продолжают действовать при отсутствии иных соглашений между Банком и Клиентом, действующих в отношении Счета. Në këtë rast, neni 8 dhe dispozitat e tjera të Traktatit që rregullojnë marrëdhëniet e palëve në llogarinë dhe regjimit të tij vazhdojnë të operojnë në mungesë të marrëveshjeve të tjera midis Bankës dhe në fuqi në lidhje me llogarinë.








































