Права и обязанности сторон De rättigheter och skyldigheter för parterna

9.1. 9,1. Банк обязуется: Banken skall:

9.1.1.После подписания Клиентом Заявления предоставить Клиенту Кредит в порядке, изложенном в Заявлении и настоящих Правилах, а также согласно поручению Клиента, определенному в Заявлении, и положениям Договора осуществлять необходимые операции и перечисления по Счету; и 9.1.1.Posle undertecknandet uttalanden ger kunden den kundkrediter på det sätt som anges i förklaringen och dessa regler och i enlighet med kundens instruktioner, enligt den förklaring och de bestämmelser i fördraget för att utföra nödvändiga operationer och överföringar av konto och

9.1.2. 9.1.2. Выполнять иные условия, предусмотренные Договором. Uppfyller övriga villkor som fastställs i fördraget.

9.2. 9,2. Клиент обязуется: Kunden godkänner att:

9.2.1. 9.2.1. Не вносить какие-либо исправления в тексты бланков Заявления, изготовленные Банком типографским способом; Inte göra några korrigeringar av texten i ansökningsformuläret gjorde banken en utskrift;

9.2.2. 9.2.2. Оплатить Банку сумму единовременной комиссии в случаях, предусмотренных Дополнительными условиями и в соответствие с ними; Betala en klumpsumma till banken kommissionen i de fall som ytterligare villkor och i överensstämmelse med dem;

9.2.3. 9.2.3. Осуществлять погашение Задолженности в размере и в сроки, предусмотренные Графиком платежей и иными условиями Договора, включая, но не ограничиваясь, осуществлением возврата суммы Кредита, а также уплатой начисленных Банком процентов, комиссии и неустойки. Genomföra skuldåterbetalning belopp och om den planerade betalningar och andra villkor i avtalet, inklusive men inte begränsat till, genomförandet av avkastningen av lånebeloppet och betalning av upplupen ränta till banken, avgifter och sanktioner. Все риски, связанные с изменением обстоятельств, из которых Клиент исходил при заключении Договора, Клиент принимает на себя. Alla risker med förändringar i omständigheter som kunden kom vid ingående av avtal åtar sig Kunden. Изменение таких обстоятельств не может являться основанием для изменения условий Договора, а также неисполнения Клиентом обязательств по Договору; Förändringar i sådana förhållanden kan inte finnas skäl att ändra villkoren i fördraget, samt att kunden inte kan fullgöra sina skyldigheter enligt fördraget;

9.2.4. 9.2.4. Самостоятельно оплачивать услуги третьих лиц, осуществляющих денежные переводы, согласно их тарифам; Att betala för tjänster från tredje parter som är engagerade i remitteringarna enligt sina skattesatser;

9.2.5. 9.2.5. Незамедлительно сообщать Банку обо всех изменениях, касающихся Договора, в частности об изменении своего имени, фамилии, адреса своего места жительства, паспортных данных, номера домашнего телефона, места работы (источника получения дохода), расположения и телефона места работы (источника получения дохода). Meddela banken om alla förändringar avseende fördraget, i synnerhet byta namn, efternamn, adress till dennes bostad, pass, hemtelefonnummer, arbetsplats (en inkomstkälla), lokalisering och telefonnummer till ditt arbete (en inkomstkälla). Клиент обязан сообщать Банку и о других обстоятельствах, которые могут повлиять на его способность погашения Задолженности, в письменном виде в течение 5 (Пяти) дней с момента появления таких обстоятельств; Kunden är skyldig att meddela banken och andra omständigheter som kan påverka dess förmåga att återbetala skulden skriftligen inom 5 (fem) dagar från förekomsten av sådana omständigheter;

9.2.6. 9.2.6. В случае, если График платежей не был передан Клиенту лично при оформлении Заявления и если по истечение 21 (Двадцати одного) календарного дня с даты оформления Заявления График платежей все еще не поступил в адрес Клиента по почте, Клиент обязан незамедлительно (в течение 2 (Двух) рабочих дней) лично обратиться в Банк и получить График платежей. Om betalningsplan inte har sänts till kunden i person när du gör uttalanden och om, efter 21 (tjugo ett) kalenderdagar från dagen för registrering uttalanden förfalloplanen ännu inte har trätt till kunden per post, skall Kunden omedelbart (inom 2 (två ) arbetsdagar) att tillämpa personligen till banken och få en betalningsplan. Отсутствие письменного обращения Клиента в указанные выше сроки лишает Клиента права ссылаться на неполучение им Графика платежей при невыполнении им своих обязательств по Договору; и Avsaknaden av en skriftlig ansökan klient i ovannämnda villkor fråntar kunden rätt att åberopa icke-mottagande av betalningsprogrammet för bristande efterlevnad av sina skyldigheter enligt fördraget, och

9.2.7. 9.2.7. Выполнять иные обязательства, предусмотренные настоящим Договором и действующим законодательством. Utföra andra skyldigheter enligt detta avtal och tillämplig lag.

9.3. 9,3. Банк имеет право: Banken har rätt att:

9.3.1. 9.3.1. Потребовать от Клиента досрочного погашения Задолженности Клиента в случаях и в порядке, предусмотренном в п. 12.1 настоящих Правил; Kräv att klient till klient tidiga återbetalning av skulder i de fall och på det sätt som föreskrivs i avsnitt 12.1 i denna arbetsordning,

9.3.2. 9.3.2. В случае если дата Очередного платежа приходится на официально установленный выходной и/или нерабочий праздничный день скорректировать сумму Очередного платежа, подлежащего уплате Банку. Vid tidpunkten för nästa betalning är ett officiellt kvittning och / eller icke-arbetande semester för att justera mängden av regelbunden betalning, som skall betalas till banken. При этом дата Очередного платежа переносится на первый рабочий день, следующий за датой Очередного платежа. Med datum för nästa betalningen överförs till den första arbetsdagen efter den dag då nästa utbetalning.

9.3.3. 9.3.3. В случае изменения Банком России процентной ставки рефинансирования (учетной ставки) и/или изменения конъюнктуры денежного рынка в одностороннем порядке без оформления дополнительного соглашения к настоящему Договору изменять размер процентной ставки, установленный в Заявлении настоящего Договора. Vid byte av den ryska centralbanken att räntan (diskonteringsräntan) och / eller förändringar i förhållanden på penningmarknaden ensidigt utan att utfärda ett tilläggsavtal till detta avtal för att ändra den räntesats som genom sin förklaring av detta avtal. При уменьшении размера процентной ставки Банк уведомляет Клиента о величине новой процентной ставки и сроках ее начисления не менее чем за 30 (тридцать) календарных дней до даты ее введения путем размещения информации в помещениях Банка и на официальном WEB – сайте. När sänka räntan skall banken meddela kunden om värdet av den nya räntan och tidpunkten för dess beräkning är inte mindre än 30 (trettio) dagar före dagen för dess införande genom att placera information i bankens lokaler och på den officiella WEB - hemsida. В случае несогласия с новым размером процентной ставки Клиент обязуется погасить Задолженность в течение 30 (тридцати) рабочих дней с даты размещения Банком информации в помещениях Банка или на WEB – сайте. I fall av oenighet med den nya räntesatsen för Kunden förbinder sig att återbetala skulden inom 30 (trettio) dagar från den dag då placeringen av bankens uppgifter i bankens lokaler eller på webben - hemsida. При увеличении размера процентной ставки Банк письменно уведомляет Клиента о величине новой процентной ставки и сроках ее начисления не менее чем за 30 (тридцать) календарных дней до момента ее введения путем направления заказного письма с уведомлением. När storleken av räntan, skall banken meddela kunden om värdet av den nya räntan och tidpunkten för dess beräkning är inte mindre än 30 (trettio) kalenderdagar före det infördes genom rekommenderat brev med anmälan. В случае несогласия с новым размером процентной ставки Клиент обязуется погасить Задолженность в течение 30 (тридцати) рабочих дней с даты получения уведомления Банка об установлении нового размера процентной ставки. I händelse av oenighet med den nya räntesatsen för Kunden förbinder sig att återbetala skulden inom 30 (trettio) arbetsdagar efter mottagandet av meddelandet från banken att etablera en ny ränta.

9.3.4. 9.3.4. Проверить достоверность сведений, сообщенных Клиентом и Поручителем в Заявлении, включая сведения о финансовом положении Клиента, которые могли бы привести к неисполнению им обязательств перед Банком; Kontrollera riktigheten av de uppgifter som lämnats av uppdragsgivaren och garanten i meddelandet, inklusive information om kundens finansiella ställning, vilket skulle kunna leda till bristande uppfyllelse av sina skyldigheter gentemot banken,

9.3.5. 9.3.5. Использовать аналог собственноручной подписи уполномоченного лица Банка (а также оттиска печати Банка) при оформлении любых документов в рамках Договора. Använd en analog på en handskriven signatur av behörig person vid banken (liksom tätning av banken) för registrering av handlingar enligt fördraget. Под аналогом собственноручной подписи (оттиска печати) понимается графическое и цветовое воспроизведение подписи уполномоченного лица Банка (оттиска печати) механическими средствами копирования, а также типографским способом; Under den analoga på en handskriven signatur (stämpel) förstås grafik och färgåtergivning behöriga underskrift Bank (förseglingen) på mekanisk väg att kopiera och papperskopior;

9.3.6. 9.3.6. По своему усмотрению принимать решение о применении/отказе от санкций, предусмотренных Договором; Efter eget gottfinnande, besluta om ansökan / upphävande av påföljder enligt Fördraget om;

9.3.7. 9.3.7. Списывать со Счета в безакцептном порядке денежные средства со Счета для погашение Задолженности Клиента, издержек Банка на получение исполнения от Клиента его обязательств по Договору, начисленной неустойки и направлять их в пользу Банка или его правопреемников (в том числе лиц, которым уступлены права (требования) по Договору и/или возврату Кредита); Debitera ett konto utan ytterligare tillstånd medel från kontot för återbetalningar från kunder bedömde kostnaderna för banken för genomförande av kunden sina skyldigheter enligt fördraget, en straff och skicka dem till banken, eller dess efterföljare (inklusive personer som tilldelas rättigheter (fordringar) Avtalet och / eller avkastning av lånet),

9.3.8. 9.3.8. Уступить полностью или частично свои права (требования) по Кредиту/Договору, в том числе по договору поручительства и договору залога, любому третьему лицу без согласия Клиента. Avstå hela eller delar av sina rättigheter (fordringar) på lånet / kontrakt, även i avtalet om borgen och pant avtal, någon tredje part utan medgivande. При этом Банк вправе раскрывать такому третьему лицу, а также его агентам, уполномоченным им лицам, консультантам, необходимую для совершения такой уступки информацию о Кредите, Задолженности, Клиенте, Поручителе и предмете залога по Договору, а также предоставлять таким лицам соответствующие документы, в том числе Заявление Клиента; Banken får lämna ut sådan annan person såväl som dess bemyndigade företrädare individer, behövs konsulter för att utföra ett sådant uppdrag information om lån, skulder, till kunden, garanten och föremål av pant enligt detta avtal och ge dessa personer till relevanta handlingar, inbegripet inklusive översikt över kundens;

9.3.9. 9.3.9. Назначить третье лицо в качестве своего агента для осуществления сбора платежей по Договору, в том числе для взыскания просроченной Задолженности. Utse en tredje person till sin agent för insamling av betalningar enligt avtalet, inbegripet insamling av förfallna skulder. В этом случае Банк вправе раскрывать информацию о Клиенте, Договоре и Задолженности Клиента этому третьему лицу. I detta fall kan banken lämna ut uppgifter om Kunden avtalet och förskott till kunder sådan tredje part.

9.3.10. 1910/09/03. При отсутствии средств на Счете в безакцептном порядке списывать суммы Задолженности с других счетов Клиента и Поручителя, открытых в Банке; I avsaknad av Konto utan ytterligare tillstånd att skriva av beloppet av skulden från andra konton, och borgen med banken;

9.3.11. 1911/09/03. Расторгнуть в одностороннем порядке Договор в случаях, предусмотренных Договором и/или действующим законодательством РФ; Att ensidigt häva avtalet i de fall som föreskrivs genom detta avtal och / eller gällande lagstiftning,

9.3.12. 1912/03/09. Заключить с Клиентом в отношении предмета залога соглашение об отступном в случае нарушения Клиентом условий Договора. Avsluta med kunden avseende säkerhetsställaren överenskommelse om en ersättning i händelse av brott mot villkoren i Kundavtalet. После заключения указанного соглашения и передачи предмета залога Банку, Задолженность Клиента по Договору считается погашенной полностью. Efter ingående av avtal och överföra de säkerheter till banken, som skall betalas till kundavtal anses vara återbetald. ТС, полученное по соглашению об отступном, переходит в собственность Банка. TC erhållits genom en överenskommelse om en ersättning, tillfaller banken.

9.3.13. 1913/03/09. Собирать и проверять все данные, которые Клиент сообщил Банку в Заявлении, а также получать от других субъектов подобную информацию; Att samla in och kontrollera alla uppgifter som kunden har meddelat banken i Applikationen och erhåller från andra sådan information;

9.3.14. 1914/09/03. Использовать данные, указанные в п. 9.3.13, в информационной системе Банка, хранить их, а также использовать их с целью коммерческих предложений. Använd de uppgifter som anges i avsnitt 1913/09/03, bankens datasystem, lagra dem och använda dem för kommersiella erbjudanden. Данные обрабатываются и хранятся в соответствии с законодательством РФ; Uppgifterna behandlas och lagras i enlighet med rysk lag;

9.3.15. 1915/09/03. Передавать данные о Кредите, Клиенте и Поручителе в бюро кредитных историй, зарегистрированное в соответствии с Законом РФ «О кредитных историях» от 30.12.2004 г. № 218-ФЗ; и Överföra data om krediten, kunden och garantigivaren till kreditupplysningsföretag, som registrerats i enlighet med lagen "om kredithistorik" från 2004/12/30 № 218-FZ, och

9.3.16. 1916/09/03. Реализовывать иные права, предусмотренные настоящим Договором и действующим законодательством. Genomföra andra rättigheter enligt detta avtal och gällande lag.

9.4. 9,4. Клиент имеет право: Kunden har rätt att:

9.4.1. 9.4.1. Досрочно исполнить свои обязательства по Договору в соответствии с порядком, установленным настоящими Правилами; и Förväg för att fullgöra sina förpliktelser enligt avtalet i enlighet med det förfarande som fastställs i denna förordning och

9.4.2. 9.4.2. Посредством справочно-информационного центра Банка получать информацию об условиях предоставления Банком услуг физическим лицам. Genom clearingorganisation banken för att få information om villkoren för att tillhandahålla banktjänster till privatpersoner.