Открытие счета การเปิดบัญชี

Заемщик ________________/_____________/ Банк _______________/____________/ กู้ ________________/_____________/ _______________/____________/ ธนาคาร

Поручитель: _________________ /___________________________/ Дата: «____» ____________ 200___ г. ค้ำประกัน : _________________ /___________________________/ วันที่ : «____» ____________ 200___

к Заявлению №____ от ________ เพื่อ ____ ________ เลขที่ใบสมัครจาก

6. 6 Сведения об открытых банковских счетах: ข้อมูลเกี่ยวกับบัญชีธนาคาร :

6.1. 6.1 Рублёвый เงินเหรียญรัสเซีย

6.2. 6.2 Валютный เงินตรา

Я, нижеподписавшийся, заявляю, что я ознакомлен, понимаю, полностью согласен и обязуюсь неукоснительно соблюдать «Правила кредитования» (далее по тексту – «Правила») КБ «Банк» (ООО), (далее по тексту – «Банк»), являющиеся неотъемлемой частью настоящего Заявления и действующие на момент его подписания, а также я ознакомлен и согласен с Тарифами Банка по предоставлению кредитов физическим лицам (далее – «Тарифы») и Дополнительными условиями предоставления кредитов физическим лицам (далее – «Дополнительные условия»). ฉัน, ข้าพเจ้า, ขอประกาศว่าฉันได้อ่านเข้าใจผมอย่างเห็นด้วยและรับที่จะปฏิบัติตามอย่างเคร่งครัดกับการให้กู้ยืมกฎ"(ซึ่งต่อไปนี้ --"กฎ") CB"ธนาคาร"(จำกัด ) (ซึ่งต่อไปนี้ --"ธนาคาร") ซึ่ง ส่วนหนึ่งของงบการเงินและการดำเนินการที่เวลาของการลงนามของตนและฉันได้อ่านและเห็นด้วยกับธนาคารในการขยายสินเชื่อแก่บุคคล (ซึ่งต่อไปนี้ --"ราคา") และข้อกำหนดเพิ่มเติมของเงินให้สินเชื่อแก่บุคคล (ซึ่งต่อไปนี้ --"ข้อกำหนดเพิ่มเติม") Я понимаю и полностью согласен с тем, что заключаемый договор является смешанным и включает в себя элементы кредитного договора, договора залога, договора поручительства и договора банковского счета и включает в себя в качестве неотъемлемых частей Правила, настоящее Заявление, График платежей, Тарифы, а также Дополнительные условия (далее – «Договор»). ฉันเข้าใจและพร้อมยอมรับว่าสัญญาสรุปมีการผสมและรวมถึงองค์ประกอบของสัญญาเงินกู้, สัญญาจำนำสัญญาค้ำประกันและสัญญาบัญชีธนาคารและรวมถึงการเป็นส่วนหนึ่งของกฎระเบียบคำสั่งนี้กำหนดเวลาของการชำระเงินภาษีและ เงื่อนไขเพิ่มเติม (ซึ่งต่อไปนี้ --"ข้อตกลง") Если не предусмотрено иное, термины используемые с заглавной буквы имеют значение указанное в Правилах. เว้นแต่จะระบุเป็นอย่างอื่นที่มีตัวอักษรคำที่ใช้ทุนเริ่มต้นมีความหมายที่ระบุไว้ในกฎ

Я заявляю, что подписанное мной настоящее Заявление следует рассматривать как оферту (предложение) Банку заключить Договор, направленную мною в Банк, и включающую в себя все существенные условия, содержащиеся в Заявлении и Правилах. ฉันประกาศว่าฉันลงนามในคำสั่งนี้ควรจะถือเป็นข้อเสนอ (ข้อเสนอ) ให้แก่ธนาคารเพื่อสรุปสนธิสัญญาเพื่อฉันในธนาคารและรวมถึงทุกเงื่อนไขที่จำเป็นและเงื่อนไขที่มีอยู่ในประกาศและระเบียบ Действия Банка по открытию Счета, указанного в настоящем Заявлении считаются акцептом (принятием предложения) Банка моей оферты в отношении надлежащего заключения Договора. ดำเนินการโดยธนาคารเพื่อเปิดบัญชีที่อ้างถึงในใบสมัครนี้เป็นที่ยอมรับ (ยอมรับข้อเสนอ) ของธนาคารเสนอของฉันในเรื่องข้อสรุปที่เหมาะสมของข้อตกลง Датой заключения Договора, является календарная дата открытия Банком Счета в соответствии с Правилами. วันที่มีผลสรุปของข้อตกลงนี้จะเป็นวันปฏิทินของการเปิดบัญชีธนาคารตามระเบียบ

Настоящим я обращаюсь к Банку с заявлением открыть мне указанный выше банковский счет и даю Банку длительное поручение проводить следующие операции по моим Счетам, указанным в настоящем Заявлении: ข้าพเจ้าขออุทธรณ์คำสั่งไปยังธนาคารที่จะเปิดเผยกับผมบัญชีธนาคารดังกล่าวและสั่งการให้ธนาคารนานในการดำเนินการดำเนินการดังต่อไปนี้ในบัญชีของฉันที่ระบุในคำชี้แจงนี้ :

– осуществлять списание в безакцептном порядке денежных средств, предоставленных мне в кредит и иных средств, находящихся на Счете, для оплаты организации, указанной в п.3., по реквизитам, указанным в счете на оплату или в договоре купли-продажи, для оплаты приобретенного Товара; -- ในการตัดจำหน่ายโดยไม่ได้รับอนุญาตต่อไปของเงินทุนที่ได้รับผมเงินกู้ยืมและอื่น ๆ ในบัญชีที่จะจ่ายให้กับองค์กรการระบุไว้ในมาตรา 3 ในบัญชีที่ระบุไว้ในสัญญาใบแจ้งหนี้หรือซื้อจ่ายสำหรับการซื้อ. สินค้า;

– осуществлять перевод сумм для оплаты по договорам страхования имущества, указанного в п.4, и жизни, заключенным в пользу Банка в счет страховой компании, указанной в п.2. -- ในการโอนเงินเพื่อชำระตามสัญญาประกันต่อสินทรัพย์การระบุไว้ในวรรค 4 และชีวิตสรุปในความโปรดปรานของธนาคารในบัญชีของ บริษัท ประกันภัยที่อ้างถึงในวรรค 2

– до полного погашения Задолженности по Договору списывать в безакцептном порядке денежные средства со Счета в сроки и в размере установленные в соответствии с Договором и перечислять в пользу Банка или его правопреемников (в том числе лиц, которым уступлены права (требования) по Договору и/или по возврату Кредита) для погашения Задолженности; -- จนกว่าจะชำระหนี้เต็มของหนี้ภายใต้ข้อตกลงโดยไม่ได้รับอนุญาตต่อไปเพื่อตัดเงินจากบัญชีภายในระยะเวลาและจำนวนเงินที่จัดตั้งขึ้นตามข้อตกลงและการถ่ายโอนไปยังธนาคารหรือสืบ (รวมถึงบุคคลที่ได้รับมอบหมายสิทธิ (ข้อกำหนด) ของสนธิสัญญาและ / หรือ บริษัท ย่อย เพื่อชำระคืนเงินกู้) เพื่อชำระหนี้;

– осуществлять без дополнительного распоряжения конвертацию средств с моего Счета для погашения моей Задолженности перед Банком или его правопреемниками (в том числе лиц, которым уступлены права (требования) по Договору и/или по возврату Кредита) в соответствии с Дополнительными условиями; и -- เมื่อต้องการดำเนินการได้โดยไม่ต้องสั่งต่อไปของการแปลงเป็นเงินจากบัญชีของฉันเพื่อชำระหนี้ของฉันไปที่ธนาคารหรือผู้สืบ (รวมถึงบุคคลที่ได้รับมอบหมายสิทธิ (ข้อกำหนด) ของสนธิสัญญาและ / หรือการชำระคืนเงินกู้ยืม) ตามข้อกำหนดเพิ่มเติมของมันและ

– составлять расчетные документы от моего имени. -- เมื่อต้องการให้เอกสารการตั้งถิ่นฐานในนามของฉัน

Я согласен предоставить Банку залог на условиях Договора для обеспечения моих обязательств перед Банком по возврату Кредита и исполнения иных обязательств по Договору на следующих условиях: ผมเห็นด้วยที่จะให้หลักประกันให้กับธนาคารในการทำสัญญาสำหรับภาระผูกพันกับธนาคารเพื่อการชำระคืนเงินกู้และการปฏิบัติหน้าที่อื่นภายใต้สนธิสัญญาในเงื่อนไขต่อไปนี้ของฉัน :

– предметом залога является Товар, указанный в разделе 4 настоящего Заявления. -- หลักประกันเป็นสินค้าที่ระบุไว้ในมาตรา 4 ของคำชี้แจงนี้ Датой возникновения права залога является календарная дата приобретения мной Товара у Организации; เมื่อวันที่จำนองสิทธิคือวันที่ปฏิทินของการซื้อสินค้าจากฉัน;

– Товар остается в моем пользовании и находится по адресу, указанному в п.1 настоящего Заявления; -- รายการที่ยังคงอยู่ในความสุขของฉันและตั้งอยู่ที่อยู่ที่ระบุไว้ในวรรค 1 ของประกาศฉบับนี้;

– Я не вправе отчуждать, передавать Товар в пользование третьим лицам, или иным образом распоряжаться Товаром до момента исполнения всех своих обязательств, вытекающих из условий Договора; и -- ฉันไม่อาจโอน, โอนสินค้าไปยังบุคคลที่สามหรืออย่างอื่นจำหน่ายสินค้าจนกว่าช่วงเวลาของการดำเนินการทั้งหมดพันธกรณีของตนภายใต้เงื่อนไขของสนธิสัญญาและ

– оценочная стоимость предмета залога равна стоимости Товара, определенной в п.4 настоящего Заявления. -- ค่าประมาณของหลักประกันเท่ากับมูลค่าของสินค้าตามที่นิยามไว้ในวรรค 4 ของคำชี้แจงนี้

Я согласен с тем, что Банк вправе передавать данные обо мне и Договоре и соответственно запрашивать любую информацию в Бюро кредитных историй, в соответствии с Законом РФ «О кредитных историях» от 30.12.2004 г. № 218-ФЗ (с изменениями и дополнениями). ผมเห็นว่าธนาคารอาจส่งข้อมูลเกี่ยวกับฉันและข้อตกลงและ, ดังนั้นเพื่อขอข้อมูลเครดิตบูโรใด ๆ โดยสอดคล้องกับกฏหมาย"ในประวัติศาสตร์เครดิต"จาก 2004/12/30 № 218 - FZ (แก้ไขเพิ่มเติม) . Я гарантирую, что все сведения, содержащиеся в настоящем Заявлении являются полными, достоверными и соответствующими действительности. ผมกล้ารับประกันว่าข้อมูลที่มีอยู่ในโปรแกรมนี้ทั้งหมดจะเสร็จสมบูรณ์แล้วเป็นความจริงและไม่จริง Все предоставленные мною документы действительны на момент заполнения Заявления. ทั้งหมดที่ส่งเอกสารของฉันอยู่ที่ถูกต้องในเวลาที่กรอกใบสมัคร Я предоставляю Банку право проверки любой указанной в Заявлении информации, а также не возражаю против привлечения Банком для этого третьих лиц. ข้าพเจ้าอนุญาตให้ธนาคารเพื่อตรวจสอบข้อมูลที่ระบุไว้ในใบสมัครใด ๆ และมีการคัดค้านที่จะนำเสนอธนาคารไม่มีบุคคลที่สามที่ Я не возражаю против хранения копий предоставленных мною документов и оригинала настоящего Заявления у Банка, даже если Договор не будет заключен. ฉันไม่คิดจัดเก็บสำเนาเอกสารที่ส่งโดยฉันและต้นฉบับที่นี้สมัคร, ธนาคาร, แม้ว่าจะสัญญาไม่ได้ข้อสรุป Я согласен, что подача мною к рассмотрению настоящего Заявления, а также возможные расходы (на оформление необходимых документов, на проведение экспертизы и т. п.) не влекут за собой обязательства Банк заключить Договор или возместить понесенные мною расходы. ผมเห็นว่าการส่งผมกับการพิจารณาของโปรแกรมนี้รวมทั้งค่าใช้จ่ายที่อาจเกิดขึ้น (ในการจัดทำเอกสารในการสอบและอื่น ๆ ) ไม่ก่อให้เกิดภาระผูกพันของธนาคารได้ข้อสรุปการเตรียมการหรือการคืนเงินค่าใช้จ่ายของฉัน

Я согласен с тем, что Банк, при подписании настоящего Заявления может использовать факсимиле уполномоченного сотрудника Банка. ฉันยอมรับว่าธนาคารในการลงนามโปรแกรมนี้อาจใช้หมายเลขโทรสารของเจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจของธนาคาร Подписанное таким образом Заявление и соответственно Договор в целом является законным и имеет полную юридическую силу для всех Сторон. ดังนั้นการสมัครและลงนามในข้อตกลงตามลำดับโดยภาพรวมจะถูกต้องตามกฎหมายและมีผลบังคับตามกฎหมายที่ทุกฝ่าย Правила, График платежей, Дополнительные условия и Тарифы получил. หลักเกณฑ์กำหนดการชำระเงิน, ข้อความเพิ่มเติมและอัตราการได้รับ Мне были разъяснены к моему полному удовлетворению все условия и положения Договора, претензий по его оформлению и заключению не имею. ผมได้อธิบายถึงความพึงพอใจเต็มของฉันของข้อกำหนดและบทบัญญัติของสนธิสัญญาการเรียกร้องในการออกแบบและข้อสรุปยังไม่ได้

Настоящим с полной ответственностью подтверждаю, что надлежащим образом ознакомлен(а) со всеми условиями получения Кредита Клиентом, настоящим Заявлением, Правилами, Дополнительными условиями, Тарифами, что составляют единый Договор, и принимаю на себя солидарную ответственность в полном объеме в качестве Поручителя за надлежащее исполнение Клиентом обязательств по заключенному Договору. เรายืนยันด้วยความรับผิดชอบเต็มขอที่ถูกต้องรับรู้ถึง (ก) กับเงื่อนไขในการขอรับเงินให้กู้ยืมแก่ลูกค้าตามคำสั่งนี้, กฎ, ข้อกำหนดเพิ่มเติม, ภาษีศุลกากรซึ่งเป็นสัญญาเดี่ยวและยอมรับความรับผิดชอบร่วมกันอย่างครบถ้วนฐานะผู้ค้ำประกันเพื่อประสิทธิภาพที่เหมาะสม ภาระของลูกค้าตามสัญญาข้อสรุป

Поручитель: _____________ /____________/ Дата: «___» ___________ 200___ г. ค้ำประกัน : _____________ /____________/ วันที่ : «___» ___________ 200___

Заемщик ____________/_____________/ Банк _______________/____________/ กู้ ____________/_____________/ _______________/____________/ ธนาคาร

Гл. Ch бухгалтер филиала _________________ สาขาบัญชี _________________

Форма графика платежей รูปแบบการกำหนดการชำระเงิน

Приложение к Заявлению แนบใบสมัคร

о выдаче кредита № ________ от กู้ยืมจากจำนวน ________

«____»________ 20___ г. «____»________ 20___,