Прочие положения Iba pang mga probisyon

13.1. 13.1. Банк, исключительно по своему усмотрению и без каких-либо дополнительных согласований с Клиентом, вправе при разрешении любого спора, возникающего между сторонами из Договора или в связи с ним, прибегать к мерам по взысканию Задолженности в досудебном порядке. Ang Bank, sa sarili nitong paghuhusga at nang walang anumang karagdagang kasunduan sa mga Company ay may karapatan upang malutas ang anumang pagtatalo na nagmula sa pagitan ng mga partido sa Kasunduan o sa koneksyon sa mga ito, resorting sa mga hakbang upang mabawi ang mga utang sa pretrial order. В дальнейшем, если данные меры не принесли результатов, Банк вправе обратиться в суд общей юрисдикции в соответствии с подсудностью, установленной п. 13.3. Dagdag dito, kung ang mga hakbang ay bigo, ang Bank maaaring mag-aplay sa isang korte ng pangkalahatang hurisdiksiyon sa alinsunod sa mga nasasakupan na itinatag sa pamamagitan § 13.3. Правил. Rules. Банк также вправе обратиться в суд без обращения к указанным процедурам или в любое время после начала этих процедур. Ang Bank ay may karapatan din na mag-aplay sa hukuman na walang pagdulog sa mga pamamaraan o sa anumang oras matapos ang pagsisimula ng mga pamamaraan.

13.2. 13.2. Средства связи, указанные Клиентом и Поручителем, могут быть использованы Банком для сообщения любой информации, касающейся Договора, прав и обязанностей Клиента, в том числе относящейся к банковской тайне. Paraan ng komunikasyon na tinukoy sa pamamagitan ng Customer at ang guarantor, ay maaaring gamitin ng mga Bank sa ulat ng anumang impormasyon kaugnay sa Kasunduan, ang mga karapatan at mga tungkulin ng mga kliyente, kasama ang mga kaugnay ng pagbabangko lihim. Банк не несет ответственности за факт разглашения этой информации лицам, имеющим доступ к указанным Клиентом средствам связи. Ang Bank ay hindi mananagot para sa ang katunayan na ang pagsisiwalat ng mga naturang impormasyon sa mga taong may access sa mga tinukoy na mga komunikasyon sa client. Клиент соглашается и принимает на себя риск разглашения Банком третьим лицам информации, указанной в настоящем пункте. Client ay sumang-ayon at tinanggap ang panganib ng pagsisiwalat ng mga Bank sa anumang ikatlong partido na impormasyon tinutukoy sa talatang ito.

13.3. 13.3. Все споры, возникающие между Сторонами из Договора или в связи с ним, не урегулированные в соответствии с п.13.1. Lahat ng mga alitan na nagmula sa pagitan ng mga Partido sa Kasunduan o sa koneksyon sa mga ito, hindi binayaran alinsunod sa p.13.1. Правил, подлежат рассмотрению в суде общей юрисдикции по месту нахождения Банка (Офиса, Представительства, Отделения или Филиала Банка) в соответствии с положениями ст.32 ГПК РФ (договорная подсудность). Alituntunin ay napapailalim sa pagsusuri sa isang hukuman ng pangkalahatang hurisdiksiyon sa mga lokasyon ng mga Bank (Office, Representative Office, Branch Office o ang Bank) alinsunod sa mga probisyon ng Artikulo 32 ng Kodigo ng Pamamaraang Sibil Code (kontraktuwal jurisdiction).

13.4. 13.4. В случае безналичного перечисления Клиентом денежных средств из других кредитных организаций или отделений почтовой связи финансовые риски, связанные с возможной задержкой в поступлении этих средств на Счет не по вине Банка, принимает на себя Клиент. Sa kaso ng mga di-cash na pondo transfer client mula sa iba pang institusyon pagpapaupa o post office ay pinansiyal na panganib na kaugnay sa posibleng mga pagkaantala sa pagtanggap ng mga pondo sa mga Account sa pamamagitan ng walang kasalanan ng Bank ay tumatanggap ng mga Customer. Настоящим Клиент соглашается с тем, что Банк не имеет возможности контролировать, или регулировать скорость поступления денежных средств из других организаций. Customer pamamagitan nito ay sumang-ayon na sa Bank ay walang control o umayos ang bilis ng pagtanggap ng mga pondo mula sa iba pang mga organisasyon.

13.5. 13.5. Клиент производит платежи Банку без каких-либо вычетов, удержаний и без предъявления к зачету каких-либо встречных требований. Client gumagawa ng mga pagbabayad sa Bank, nang walang anumang mga pagbabawas withholding, at walang bayad sa offset anumang counterclaims.

13.6. 13.6. Недействительность какого-либо положения Договора не влечет за собой недействительности каких-либо иных положений Договора. Ang kawalang-bisa ng anumang probisyon ng Treaty ay hindi mangailangan ng kawalang-bisa ng anumang ibang probisyon ng Treaty.

Форма Распоряжения Pormularyong pedido

КБ «БАНК» (ООО) CB "Bank" (Ltd)