Права и обязанности сторон的权利和义务的当事人

9.1. 9.1。 Банк обязуется:银行应:

9.1.1.После подписания Клиентом Заявления предоставить Клиенту Кредит в порядке, изложенном в Заявлении и настоящих Правилах, а также согласно поручению Клиента, определенному в Заявлении, и положениям Договора осуществлять необходимые операции и перечисления по Счету; и 9.1.1.Posle签署声明提供了与客户信用载于宣言和本规则所规定的方式及与客户的指示在声明中定义,以及该条约的规定进行必要的业务和帐目转拨根据客户端,

9.1.2. 9.1.2。 Выполнять иные условия, предусмотренные Договором.符合规定的其他条件的条约。

9.2. 9.2。 Клиент обязуется:客户同意:

9.2.1. 9.2.1。 Не вносить какие-либо исправления в тексты бланков Заявления, изготовленные Банком типографским способом;不作任何更正申请表文本,本行打印;

9.2.2. 9.2.2。 Оплатить Банку сумму единовременной комиссии в случаях, предусмотренных Дополнительными условиями и в соответствие с ними;支付一笔过的情况下向银行委员会提供的其他条件和对它们的符合;

9.2.3. 9.2.3。 Осуществлять погашение Задолженности в размере и в сроки, предусмотренные Графиком платежей и иными условиями Договора, включая, но не ограничиваясь, осуществлением возврата суммы Кредита, а также уплатой начисленных Банком процентов, комиссии и неустойки.落实数量和按期付款条款和其他条款的协议,包括债务偿还,但不限于该贷款额的回报实现和应计利息支付给银行,收费和罚款。 Все риски, связанные с изменением обстоятельств, из которых Клиент исходил при заключении Договора, Клиент принимает на себя.所有在该情况的变化,从客户在合同签订来到相关的风险,客户接受。 Изменение таких обстоятельств не может являться основанием для изменения условий Договора, а также неисполнения Клиентом обязательств по Договору;在这种情况下变化不能理由更改条约的条款,以及客户不能履行条约义务;

9.2.4. 9.2.4。 Самостоятельно оплачивать услуги третьих лиц, осуществляющих денежные переводы, согласно их тарифам;以支付汇款从事第三方服务,根据他们的利率;

9.2.5. 9.2.5。 Незамедлительно сообщать Банку обо всех изменениях, касающихся Договора, в частности об изменении своего имени, фамилии, адреса своего места жительства, паспортных данных, номера домашнего телефона, места работы (источника получения дохода), расположения и телефона места работы (источника получения дохода).通知银行任何有关该条约立即改变,尤其是改变其名称,姓氏,他的居住地,护照资料,家庭电话号码,工作地点(生活来源)地点的地址,你的工作(生活来源)的位置和电话号码。 Клиент обязан сообщать Банку и о других обстоятельствах, которые могут повлиять на его способность погашения Задолженности, в письменном виде в течение 5 (Пяти) дней с момента появления таких обстоятельств;用户有责任通知银行和其他情况可能会影响其偿还能力,在5个(五)天内以书面形式从这样的情况下发生的债务;

9.2.6. 9.2.6。 В случае, если График платежей не был передан Клиенту лично при оформлении Заявления и если по истечение 21 (Двадцати одного) календарного дня с даты оформления Заявления График платежей все еще не поступил в адрес Клиента по почте, Клиент обязан незамедлительно (в течение 2 (Двух) рабочих дней) лично обратиться в Банк и получить График платежей.如果付款时间表还没有亲身送交到客户端时,发表声明和之后,如21(二十一)从登记声明付款时间表日期日历天还没有进入邮寄给客户,客户应立即(在二(二)个工作日内)申请亲自到银行并获得付款的时间表。 Отсутствие письменного обращения Клиента в указанные выше сроки лишает Клиента права ссылаться на неполучение им Графика платежей при невыполнении им своих обязательств по Договору; и对在上述条件的情况下剥夺客户书面申请客户有权援引不付款时间表收据不符合条约规定的义务的情况,并

9.2.7. 9.2.7。 Выполнять иные обязательства, предусмотренные настоящим Договором и действующим законодательством.履行本协议和适用法律的其他义务。

9.3. 9.3。 Банк имеет право:本行有权:

9.3.1. 9.3.1。 Потребовать от Клиента досрочного погашения Задолженности Клиента в случаях и в порядке, предусмотренном в п. 12.1 настоящих Правил;要求对客户的提前偿还债务的案件和本规则12.1条规定的方式客户端;

9.3.2. 9.3.2。 В случае если дата Очередного платежа приходится на официально установленный выходной и/или нерабочий праздничный день скорректировать сумму Очередного платежа, подлежащего уплате Банку.如果下一个付款日期是官方设定起飞和/或不工作假期调整定期支付金额,支付给银行。 При этом дата Очередного платежа переносится на первый рабочий день, следующий за датой Очередного платежа.随着下一个付款日期为转移的第一个工作日之后的下一个付款日期。

9.3.3. 9.3.3。 В случае изменения Банком России процентной ставки рефинансирования (учетной ставки) и/или изменения конъюнктуры денежного рынка в одностороннем порядке без оформления дополнительного соглашения к настоящему Договору изменять размер процентной ставки, установленный в Заявлении настоящего Договора.在案件的俄罗斯央行再融资利率(贴现率)的变化和/或货币市场条件的变化而发出单方面对本协议的补充协议,修改利率会在本协定宣言确定。 При уменьшении размера процентной ставки Банк уведомляет Клиента о величине новой процентной ставки и сроках ее начисления не менее чем за 30 (тридцать) календарных дней до даты ее введения путем размещения информации в помещениях Банка и на официальном WEB – сайте.当降低利率的银行应当通知有关新利率的价值和其计算时间客户并非之前推出之日起不少于三十(30)天由放置在银行的premises信息和关于官方网站 - 网站。 В случае несогласия с новым размером процентной ставки Клиент обязуется погасить Задолженность в течение 30 (тридцати) рабочих дней с даты размещения Банком информации в помещениях Банка или на WEB – сайте.在与用户端的新的利率偿还意见不一致时承诺在三十(30)个工作日内,对银行信息银行的处所或在Web上放置日期的债务 - 网站。 При увеличении размера процентной ставки Банк письменно уведомляет Клиента о величине новой процентной ставки и сроках ее начисления не менее чем за 30 (тридцать) календарных дней до момента ее введения путем направления заказного письма с уведомлением.当利率的大小,银行应通知新的利率价值和客户的计算时间不低于30(三十)天之前,其通过挂号信的介绍,并发出通知。 В случае несогласия с новым размером процентной ставки Клиент обязуется погасить Задолженность в течение 30 (тридцати) рабочих дней с даты получения уведомления Банка об установлении нового размера процентной ставки.在与用户端的新的利率偿还意见不一致时承诺在30(三十)从工作日内通知银行的债务,建立一个新的利率。

9.3.4. 9.3.4。 Проверить достоверность сведений, сообщенных Клиентом и Поручителем в Заявлении, включая сведения о финансовом положении Клиента, которые могли бы привести к неисполнению им обязательств перед Банком;检查报告的信息的准确性,客户及担保人的声明,包括有关客户的财务状况,这可能导致非其义务的银行fulfillment信息;

9.3.5. 9.3.5。 Использовать аналог собственноручной подписи уполномоченного лица Банка (а также оттиска печати Банка) при оформлении любых документов в рамках Договора.使用一本银行(以及该银行印章)就根据该条约的任何文件登记授权人亲笔签名的模拟。 Под аналогом собственноручной подписи (оттиска печати) понимается графическое и цветовое воспроизведение подписи уполномоченного лица Банка (оттиска печати) механическими средствами копирования, а также типографским способом;在与手写签名(盖章)模拟了解图形和色彩再现所授权的银行和硬拷贝复制机械方法(盖章)签字;

9.3.6. 9.3.6。 По своему усмотрению принимать решение о применении/отказе от санкций, предусмотренных Договором;在其酌情权,决定申请/所条约制裁的豁免等;

9.3.7. 9.3.7。 Списывать со Счета в безакцептном порядке денежные средства со Счета для погашение Задолженности Клиента, издержек Банка на получение исполнения от Клиента его обязательств по Договору, начисленной неустойки и направлять их в пользу Банка или его правопреемников (в том числе лиц, которым уступлены права (требования) по Договору и/или возврату Кредита);借记一个没有进一步授权资金用于偿还客户款项账户的账户,供条约规定的义务,执行客户的银行费用,评估了处罚,并将它们发送到银行或它的继任者(包括谁被分配权利(索赔人)合同和/或贷款归还);

9.3.8. 9.3.8。 Уступить полностью или частично свои права (требования) по Кредиту/Договору, в том числе по договору поручительства и договору залога, любому третьему лицу без согласия Клиента.放弃其全部或部分权利(债权)的部分贷款/合同,包括担保和抵押协议,未经同意任何第三方的合同。 При этом Банк вправе раскрывать такому третьему лицу, а также его агентам, уполномоченным им лицам, консультантам, необходимую для совершения такой уступки информацию о Кредите, Задолженности, Клиенте, Поручителе и предмете залога по Договору, а также предоставлять таким лицам соответствующие документы, в том числе Заявление Клиента;银行可披露的其他人以及其代理个人授权,顾问需要进行这样的贷款分配信息,债务,客户,担保人和承诺根据本协议的主题,并提供这些人的有关文件,包括包括客户端的声明;

9.3.9. 9.3.9。 Назначить третье лицо в качестве своего агента для осуществления сбора платежей по Договору, в том числе для взыскания просроченной Задолженности.任命一个作为其根据该协议支付,包括逾期债务收藏代理第三人。 В этом случае Банк вправе раскрывать информацию о Клиенте, Договоре и Задолженности Клиента этому третьему лицу.在这种情况下,银行可透露有关客户协议和垫款等第三方信息。

9.3.10. 10年9月3日。 При отсутствии средств на Счете в безакцептном порядке списывать суммы Задолженности с других счетов Клиента и Поручителя, открытых в Банке;在没有进一步的授权帐户注销,从其他账户的债务数额,并与本银行保证担保的情况下;

9.3.11. 1911年9月3日。 Расторгнуть в одностороннем порядке Договор в случаях, предусмотренных Договором и/или действующим законодательством РФ;单方面终止合同的案件中所规定的协议和/或当前的立法;

9.3.12. 1912年3月9日。 Заключить с Клиентом в отношении предмета залога соглашение об отступном в случае нарушения Клиентом условий Договора.在结束了对一中的协议的条件,客户违约损失赔偿额的抵押协议而客户端。 После заключения указанного соглашения и передачи предмета залога Банку, Задолженность Клиента по Договору считается погашенной полностью.后缔结的协议和传输到银行抵押,向客户支付协议被认为是全部还清。 ТС, полученное по соглашению об отступном, переходит в собственность Банка.训练班上获得的赔偿协议成为银行的财产。

9.3.13. 1913年3月9日。 Собирать и проверять все данные, которые Клиент сообщил Банку в Заявлении, а также получать от других субъектов подобную информацию;收集和核实所有客户在应用程序已通知银行和接受其他有关资料数据;

9.3.14. 1914年9月3日。 Использовать данные, указанные в п. 9.3.13, в информационной системе Банка, хранить их, а также использовать их с целью коммерческих предложений.使用在第1913年3月9日,世行的信息系统,指定的数据存储,并使用他们的商业产品。 Данные обрабатываются и хранятся в соответствии с законодательством РФ;数据处理与俄罗斯和依法保存;

9.3.15. 1915年9月3日。 Передавать данные о Кредите, Клиенте и Поручителе в бюро кредитных историй, зарегистрированное в соответствии с Законом РФ «О кредитных историях» от 30.12.2004 г. № 218-ФЗ; и发送数据有关信用证,客户和担保人的信用局,按照“关于信用记录”法,从2004年12月30日№218 - FZ型规定登记注册,并

9.3.16. 1916年9月3日。 Реализовывать иные права, предусмотренные настоящим Договором и действующим законодательством.履行本协议和适用法律的其他权利。

9.4. 9.4。 Клиент имеет право:客户有以下权利:

9.4.1. 9.4.1。 Досрочно исполнить свои обязательства по Договору в соответствии с порядком, установленным настоящими Правилами; и提前履行其义务,按照本条例规定的程序,并建立协议

9.4.2. 9.4.2。 Посредством справочно-информационного центра Банка получать информацию об условиях предоставления Банком услуг физическим лицам.通过信息交换所银行,以获取有关银行服务的提供个人情况的信息。